<< Giê-rê-mi 2 10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你们且过到基提海岛去察看,打发人往基达去留心查考,看曾有这样的事没有。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们且渡到基提海岛察看,派人往基达去留心查考,看可曾有过这样的事。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们且渡到基提海岛察看,派人往基达去留心查考,看可曾有过这样的事。
  • 当代译本
    你们去对岸的基提看看,派人去基达仔细观察一下,看看有没有这样的事?
  • 圣经新译本
    “你们尽管过到基提海岛察看,派人去基达仔细查考,看看曾有这样的事没有。
  • 新標點和合本
    你們且過到基提海島去察看,打發人往基達去留心查考,看曾有這樣的事沒有。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們且渡到基提海島察看,派人往基達去留心查考,看可曾有過這樣的事。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們且渡到基提海島察看,派人往基達去留心查考,看可曾有過這樣的事。
  • 當代譯本
    你們去對岸的基提看看,派人去基達仔細觀察一下,看看有沒有這樣的事?
  • 聖經新譯本
    “你們儘管過到基提海島察看,派人去基達仔細查考,看看曾有這樣的事沒有。
  • 呂振中譯本
    你們且過去到基提那些海島去察看,打發人往基達去細心考察,看曾有這樣的事沒有。
  • 文理和合譯本
    可往基提島而觀之、遣人至基達而詳察、有若斯之事否、
  • 文理委辦譯本
    可往基底洲島、而瞻望之、可遣人至基達而省察之、有此事否、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾可往基提海島而觀、可遣人至基達而詳察、見有如是之事否、
  • New International Version
    Cross over to the coasts of Cyprus and look, send to Kedar and observe closely; see if there has ever been anything like this:
  • New International Reader's Version
    Go over to the coasts of Cyprus and look. Send people to the land of Kedar and have them look closely. See if there has ever been anything like this.
  • English Standard Version
    For cross to the coasts of Cyprus and see, or send to Kedar and examine with care; see if there has been such a thing.
  • New Living Translation
    “ Go west and look in the land of Cyprus; go east and search through the land of Kedar. Has anyone ever heard of anything as strange as this?
  • Christian Standard Bible
    Cross over to the coasts of Cyprus and take a look. Send someone to Kedar and consider carefully; see if there has ever been anything like this:
  • New American Standard Bible
    For cross to the coastlands of Kittim and see, And send to Kedar and observe closely, And see if there has been anything like this!
  • New King James Version
    For pass beyond the coasts of Cyprus and see, Send to Kedar and consider diligently, And see if there has been such a thing.
  • American Standard Version
    For pass over to the isles of Kittim, and see; and send unto Kedar, and consider diligently; and see if there hath been such a thing.
  • Holman Christian Standard Bible
    Cross over to Cyprus and take a look. Send someone to Kedar and consider carefully; see if there has ever been anything like this:
  • King James Version
    For pass over the isles of Chittim, and see; and send unto Kedar, and consider diligently, and see if there be such a thing.
  • New English Translation
    Go west across the sea to the coasts of Cyprus and see. Send someone east to Kedar and have them look carefully. See if such a thing as this has ever happened:
  • World English Bible
    For pass over to the islands of Kittim, and see; and send to Kedar, and consider diligently; and see if there has been such a thing.

交叉引用

  • Thi Thiên 120 5
    Woe to me that I dwell in Meshek, that I live among the tents of Kedar! (niv)
  • Thẩm Phán 19 30
    Everyone who saw it was saying to one another,“ Such a thing has never been seen or done, not since the day the Israelites came up out of Egypt. Just imagine! We must do something! So speak up!” (niv)
  • Giê-rê-mi 18 13-Giê-rê-mi 18 14
    Therefore this is what the Lord says:“ Inquire among the nations: Who has ever heard anything like this? A most horrible thing has been done by Virgin Israel.Does the snow of Lebanon ever vanish from its rocky slopes? Do its cool waters from distant sources ever stop flowing? (niv)
  • 1 Cô-rinh-tô 5 1
    It is actually reported that there is sexual immorality among you, and of a kind that even pagans do not tolerate: A man is sleeping with his father’s wife. (niv)
  • Y-sai 21 16
    This is what the Lord says to me:“ Within one year, as a servant bound by contract would count it, all the splendor of Kedar will come to an end. (niv)
  • Đa-ni-ên 11 30
    Ships of the western coastlands will oppose him, and he will lose heart. Then he will turn back and vent his fury against the holy covenant. He will return and show favor to those who forsake the holy covenant. (niv)
  • Sáng Thế Ký 25 13
    These are the names of the sons of Ishmael, listed in the order of their birth: Nebaioth the firstborn of Ishmael, Kedar, Adbeel, Mibsam, (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 27 6
    Of oaks from Bashan they made your oars; of cypress wood from the coasts of Cyprus they made your deck, adorned with ivory. (niv)
  • 1 Sử Ký 23 1
    When David was old and full of years, he made his son Solomon king over Israel. (niv)
  • 1 Sử Ký 1 7
    The sons of Javan: Elishah, Tarshish, the Kittites and the Rodanites. (niv)
  • Dân Số Ký 24 24
    Ships will come from the shores of Cyprus; they will subdue Ashur and Eber, but they too will come to ruin.” (niv)
  • Sáng Thế Ký 10 4-Sáng Thế Ký 10 5
    The sons of Javan: Elishah, Tarshish, the Kittites and the Rodanites.( From these the maritime peoples spread out into their territories by their clans within their nations, each with its own language.) (niv)
  • 1 Sử Ký 23 12
    The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron and Uzziel— four in all. (niv)