<< 耶利米書 18:13 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    故我耶和華曰、我視以色列族、有若處女、惟彼所行、甚屬難堪、即異邦人亦未有此。
  • 新标点和合本
    “所以,耶和华如此说:你们且往各国访问,有谁听见这样的事?以色列民行了一件极可憎恶的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “所以,耶和华如此说:你们且往各国访问,有谁听见这样的事?少女以色列行了一件极恐怖的事。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “所以,耶和华如此说:你们且往各国访问,有谁听见这样的事?少女以色列行了一件极恐怖的事。
  • 当代译本
    因此耶和华说:“你们问问列国,看看谁曾听过这样的事?少女般的以色列竟做了一件极可怕的事。
  • 圣经新译本
    因此耶和华这样说:“你们问一问列国,有谁听见过像这样的事呢?童女以色列竟行了一件非常骇人的事。
  • 新標點和合本
    所以,耶和華如此說:你們且往各國訪問,有誰聽見這樣的事?以色列民行了一件極可憎惡的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「所以,耶和華如此說:你們且往各國訪問,有誰聽見這樣的事?少女以色列行了一件極恐怖的事。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「所以,耶和華如此說:你們且往各國訪問,有誰聽見這樣的事?少女以色列行了一件極恐怖的事。
  • 當代譯本
    因此耶和華說:「你們問問列國,看看誰曾聽過這樣的事?少女般的以色列竟做了一件極可怕的事。
  • 聖經新譯本
    因此耶和華這樣說:“你們問一問列國,有誰聽見過像這樣的事呢?童女以色列竟行了一件非常駭人的事。
  • 呂振中譯本
    『因此永恆主這麼說:你們到列國中去問問,有誰聽見過這樣的事?以色列子民行了一件極可憎惡的事。
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、以色列處女所行、可憎維甚、詢於列邦、孰聞若此之事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故主如是云、爾曹且往列國而訊、孰曾聞若是之事、以色列民、民原文作處女行甚可驚之奇惡、
  • New International Version
    Therefore this is what the Lord says:“ Inquire among the nations: Who has ever heard anything like this? A most horrible thing has been done by Virgin Israel.
  • New International Reader's Version
    So the Lord says,“ Ask the nations a question. Say to them,‘ Who has ever heard anything like this? The people of Israel have done a very horrible thing.
  • English Standard Version
    “ Therefore thus says the Lord: Ask among the nations, Who has heard the like of this? The virgin Israel has done a very horrible thing.
  • New Living Translation
    So this is what the Lord says:“ Has anyone ever heard of such a thing, even among the pagan nations? My virgin daughter Israel has done something terrible!
  • Christian Standard Bible
    Therefore, this is what the LORD says: Ask among the nations, who has heard things like these? Virgin Israel has done a most horrible thing.
  • New American Standard Bible
    “ Therefore this is what the Lord says:‘ Just ask among the nations, Who ever heard anything like this? The virgin of Israel Has done a most appalling thing.
  • New King James Version
    Therefore thus says the Lord:“ Ask now among the Gentiles, Who has heard such things? The virgin of Israel has done a very horrible thing.
  • American Standard Version
    Therefore thus saith Jehovah: Ask ye now among the nations, who hath heard such things; the virgin of Israel hath done a very horrible thing.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, this is what the Lord says: Ask among the nations, Who has heard things like these? Virgin Israel has done a most terrible thing.
  • King James Version
    Therefore thus saith the LORD; Ask ye now among the heathen, who hath heard such things: the virgin of Israel hath done a very horrible thing.
  • New English Translation
    Therefore, the LORD says,“ Ask the people of other nations whether they have heard of anything like this. Israel should have been like a virgin. But she has done something utterly revolting!
  • World English Bible
    Therefore Yahweh says:“ Ask now among the nations,‘ Who has heard such things?’ The virgin of Israel has done a very horrible thing.

交叉引用

  • 耶利米書 5:30
    國中所行奇惡、深可痛疾、
  • 耶利米書 23:14
    耶路撒冷之先知、更堪痛疾、行淫詭譎、俾作惡者流、厥志孔強、不悛厥行、予鑒察之、視若所多馬蛾摩拉之人無異。
  • 何西阿書 6:10
    在以色列家所行奇惡、我見之矣、以法蓮行淫、以色列污衊、
  • 以賽亞書 66:8
    地出土產、豈能一日而成、國有民人、豈能頃刻而生、若此之事、孰見聞之、然郇邑人始覺劬勞、遂產其子。
  • 耶利米書 14:17
    爾以我言播告於民、耶利米曰、斯民遭難孔艱、可為晝夜痛哭流涕也。
  • 耶利米書 2:10-13
    可往基底洲島、而瞻望之、可遣人至基達而省察之、有此事否、列邦之所為上帝、非上帝也、然未嘗有人棄之、我民昔則歸榮於我、今又棄我、以事無益之物。耶和華又曰、天亦以此為奇、愕然駭異。我民作二大惡、我乃活水之源、彼反棄予、器易敗漏、不得盛水、彼反造作。
  • 耶利米書 31:4
    耶和華又曰、我必復建以色列國、譬彼處女、執鼗相從、舞蹈而出、忻喜懽忭、
  • 以賽亞書 36:22
    理家事希勒家子、以利亞金、繕寫設拿、史官亞薩子約亞、自裂其衣、以臘沙基言反告於王。
  • 撒母耳記上 4:7
    非利士人懼曰、上帝至營。又曰、噫嘻、前此未嘗若是。
  • 耶利米哀歌 1:15
    主集列邦之民、會伐我猶大、我有能之士、遭其蹂躪、我勇敢之卒、惕服其威兮、我之處女被踐、若踐酒醡兮。
  • 哥林多前書 5:1
    聞爾中淫亂、有烝其後母者、雖異邦、未之有也、