<< 耶利米書 18:13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “所以,耶和华如此说:你们且往各国访问,有谁听见这样的事?以色列民行了一件极可憎恶的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “所以,耶和华如此说:你们且往各国访问,有谁听见这样的事?少女以色列行了一件极恐怖的事。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “所以,耶和华如此说:你们且往各国访问,有谁听见这样的事?少女以色列行了一件极恐怖的事。
  • 当代译本
    因此耶和华说:“你们问问列国,看看谁曾听过这样的事?少女般的以色列竟做了一件极可怕的事。
  • 圣经新译本
    因此耶和华这样说:“你们问一问列国,有谁听见过像这样的事呢?童女以色列竟行了一件非常骇人的事。
  • 新標點和合本
    所以,耶和華如此說:你們且往各國訪問,有誰聽見這樣的事?以色列民行了一件極可憎惡的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「所以,耶和華如此說:你們且往各國訪問,有誰聽見這樣的事?少女以色列行了一件極恐怖的事。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「所以,耶和華如此說:你們且往各國訪問,有誰聽見這樣的事?少女以色列行了一件極恐怖的事。
  • 當代譯本
    因此耶和華說:「你們問問列國,看看誰曾聽過這樣的事?少女般的以色列竟做了一件極可怕的事。
  • 聖經新譯本
    因此耶和華這樣說:“你們問一問列國,有誰聽見過像這樣的事呢?童女以色列竟行了一件非常駭人的事。
  • 呂振中譯本
    『因此永恆主這麼說:你們到列國中去問問,有誰聽見過這樣的事?以色列子民行了一件極可憎惡的事。
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、以色列處女所行、可憎維甚、詢於列邦、孰聞若此之事、
  • 文理委辦譯本
    故我耶和華曰、我視以色列族、有若處女、惟彼所行、甚屬難堪、即異邦人亦未有此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故主如是云、爾曹且往列國而訊、孰曾聞若是之事、以色列民、民原文作處女行甚可驚之奇惡、
  • New International Version
    Therefore this is what the Lord says:“ Inquire among the nations: Who has ever heard anything like this? A most horrible thing has been done by Virgin Israel.
  • New International Reader's Version
    So the Lord says,“ Ask the nations a question. Say to them,‘ Who has ever heard anything like this? The people of Israel have done a very horrible thing.
  • English Standard Version
    “ Therefore thus says the Lord: Ask among the nations, Who has heard the like of this? The virgin Israel has done a very horrible thing.
  • New Living Translation
    So this is what the Lord says:“ Has anyone ever heard of such a thing, even among the pagan nations? My virgin daughter Israel has done something terrible!
  • Christian Standard Bible
    Therefore, this is what the LORD says: Ask among the nations, who has heard things like these? Virgin Israel has done a most horrible thing.
  • New American Standard Bible
    “ Therefore this is what the Lord says:‘ Just ask among the nations, Who ever heard anything like this? The virgin of Israel Has done a most appalling thing.
  • New King James Version
    Therefore thus says the Lord:“ Ask now among the Gentiles, Who has heard such things? The virgin of Israel has done a very horrible thing.
  • American Standard Version
    Therefore thus saith Jehovah: Ask ye now among the nations, who hath heard such things; the virgin of Israel hath done a very horrible thing.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, this is what the Lord says: Ask among the nations, Who has heard things like these? Virgin Israel has done a most terrible thing.
  • King James Version
    Therefore thus saith the LORD; Ask ye now among the heathen, who hath heard such things: the virgin of Israel hath done a very horrible thing.
  • New English Translation
    Therefore, the LORD says,“ Ask the people of other nations whether they have heard of anything like this. Israel should have been like a virgin. But she has done something utterly revolting!
  • World English Bible
    Therefore Yahweh says:“ Ask now among the nations,‘ Who has heard such things?’ The virgin of Israel has done a very horrible thing.

交叉引用

  • 耶利米書 5:30
    國中有可驚駭、可憎惡的事: (cunpt)
  • 耶利米書 23:14
    我在耶路撒冷的先知中曾見可憎惡的事;他們行姦淫,做事虛妄,又堅固惡人的手,甚至無人回頭離開他的惡。他們在我面前都像所多瑪;耶路撒冷的居民都像蛾摩拉。 (cunpt)
  • 何西阿書 6:10
    在以色列家,我見了可憎的事;在以法蓮那裏有淫行,以色列被玷污。 (cunpt)
  • 以賽亞書 66:8
    國豈能一日而生?民豈能一時而產?因為錫安一劬勞便生下兒女,這樣的事誰曾聽見?誰曾看見呢? (cunpt)
  • 耶利米書 14:17
    你要將這話對他們說:願我眼淚汪汪,晝夜不息,因為我百姓受了裂口破壞的大傷。 (cunpt)
  • 耶利米書 2:10-13
    你們且過到基提海島去察看,打發人往基達去留心查考,看曾有這樣的事沒有。豈有一國換了他的神嗎?其實這不是神!但我的百姓將他們的榮耀換了那無益的神。諸天哪,要因此驚奇,極其恐慌,甚為淒涼!這是耶和華說的。因為我的百姓做了兩件惡事,就是離棄我這活水的泉源,為自己鑿出池子,是破裂不能存水的池子。 (cunpt)
  • 耶利米書 31:4
    以色列的民哪,我要再建立你,你就被建立;你必再以擊鼓為美,與歡樂的人一同跳舞而出; (cunpt)
  • 以賽亞書 36:22
    當下希勒家的兒子家宰以利亞敬和書記舍伯那,並亞薩的兒子史官約亞,都撕裂衣服,來到希西家那裏,將拉伯沙基的話告訴了他。 (cunpt)
  • 撒母耳記上 4:7
    非利士人就懼怕起來,說:「有神到了他們營中」;又說:「我們有禍了!向來不曾有這樣的事。 (cunpt)
  • 耶利米哀歌 1:15
    主輕棄我中間的一切勇士,招聚多人攻擊我,要壓碎我的少年人。主將猶大居民踹下,像在酒醡中一樣。 (cunpt)
  • 哥林多前書 5:1
    風聞在你們中間有淫亂的事。這樣的淫亂連外邦人中也沒有,就是有人收了他的繼母。 (cunpt)