<< Jeremiah 15:18 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    Why has my pain become unending, my wound incurable, refusing to be healed? You truly have become like a mirage to me— water that is not reliable.
  • 新标点和合本
    我的痛苦为何长久不止呢?我的伤痕为何无法医治、不能痊愈呢?难道你待我有诡诈,像流干的河道吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我的痛苦为何长久不止呢?我的伤痕为何无法可医,不能痊愈呢?难道你以诡诈待我,像流干的河道吗?
  • 和合本2010(神版-简体)
    我的痛苦为何长久不止呢?我的伤痕为何无法可医,不能痊愈呢?难道你以诡诈待我,像流干的河道吗?
  • 当代译本
    为什么我的痛楚无休无止?为什么我的创伤无法医治?难道你要像一条时断时流的小溪让我无法依靠吗?
  • 圣经新译本
    我的痛苦为什么长久不止呢?我的创伤为什么无法医治,不得痊愈呢?你对我真的像叫人失望、靠不住的溪流吗?
  • 新標點和合本
    我的痛苦為何長久不止呢?我的傷痕為何無法醫治、不能痊癒呢?難道你待我有詭詐,像流乾的河道嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我的痛苦為何長久不止呢?我的傷痕為何無法可醫,不能痊癒呢?難道你以詭詐待我,像流乾的河道嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我的痛苦為何長久不止呢?我的傷痕為何無法可醫,不能痊癒呢?難道你以詭詐待我,像流乾的河道嗎?
  • 當代譯本
    為什麼我的痛楚無休無止?為什麼我的創傷無法醫治?難道你要像一條時斷時流的小溪讓我無法依靠嗎?
  • 聖經新譯本
    我的痛苦為甚麼長久不止呢?我的創傷為甚麼無法醫治,不得痊愈呢?你對我真的像叫人失望、靠不住的溪流嗎?
  • 呂振中譯本
    我的傷痛為甚麼長久不止呢?我受的擊傷為甚麼無法醫治,拒絕受治療呢?難道你待我、就像欺人的河流,靠不住的溪水麼?
  • 文理和合譯本
    我之痛苦、奚久不已、我之創傷、何為不瘳、爾之於我、果如無常之溪、無水之井乎、○
  • 文理委辦譯本
    予創傷未痊、殘缺未醫、曷故。爾之待我、若泉之忽竭、使人絕望、曷故。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我之痛楚、恆久不息、我之創傷甚危、不得醫痊何故、主使我失望、若人望得水、而泉源忽竭、
  • New International Version
    Why is my pain unending and my wound grievous and incurable? You are to me like a deceptive brook, like a spring that fails.
  • New International Reader's Version
    Why does my pain never end? Why is my wound so deep? Why can’t I ever get well? To me you are like a stream that runs dry. You are like a spring that doesn’t have any water.
  • English Standard Version
    Why is my pain unceasing, my wound incurable, refusing to be healed? Will you be to me like a deceitful brook, like waters that fail?
  • New Living Translation
    Why then does my suffering continue? Why is my wound so incurable? Your help seems as uncertain as a seasonal brook, like a spring that has gone dry.”
  • New American Standard Bible
    Why has my pain been endless And my wound incurable, refusing to be healed? Will You indeed be to me like a deceptive stream With water that is unreliable?
  • New King James Version
    Why is my pain perpetual And my wound incurable, Which refuses to be healed? Will You surely be to me like an unreliable stream, As waters that fail?
  • American Standard Version
    Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt thou indeed be unto me as a deceitful brook, as waters that fail?
  • Holman Christian Standard Bible
    Why has my pain become unending, my wound incurable, refusing to be healed? You truly have become like a mirage to me— water that is not reliable.
  • King James Version
    Why is my pain perpetual, and my wound incurable,[ which] refuseth to be healed? wilt thou be altogether unto me as a liar,[ and as] waters[ that] fail?
  • New English Translation
    Why must I continually suffer such painful anguish? Why must I endure the sting of their insults like an incurable wound? Will you let me down when I need you like a brook one goes to for water, but that cannot be relied on?”
  • World English Bible
    Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuses to be healed? Will you indeed be to me as a deceitful brook, like waters that fail?

交叉引用

  • Jeremiah 30:15
    Why do you cry out about your injury? Your pain has no cure! I have done these things to you because of your enormous guilt and your innumerable sins.
  • Micah 1:9
    For her wound is incurable and has reached even Judah; it has approached my people’s city gate, as far as Jerusalem.
  • Job 34:6
    Would I lie about my case? My wound is incurable, though I am without transgression.”
  • Jeremiah 20:7
    You deceived me, LORD, and I was deceived. You seized me and prevailed. I am a laughingstock all the time; everyone ridicules me.
  • Jeremiah 30:12
    For this is what the LORD says: Your injury is incurable; your wound most severe.
  • Jeremiah 14:3
    Their nobles send their servants for water. They go to the cisterns; they find no water; their containers return empty. They are ashamed and humiliated; they cover their heads.
  • Jeremiah 1:18-19
    Today, I am the one who has made you a fortified city, an iron pillar, and bronze walls against the whole land— against the kings of Judah, its officials, its priests, and the population.They will fight against you but never prevail over you, since I am with you to rescue you.” This is the LORD’s declaration.
  • Jeremiah 14:19
    Have you completely rejected Judah? Do you detest Zion? Why do you strike us with no hope of healing for us? We hoped for peace, but there was nothing good; for a time of healing, but there was only terror.
  • Psalms 6:3
    my whole being is shaken with terror. And you, LORD— how long?
  • Job 6:15-20
    My brothers are as treacherous as a wadi, as seasonal streams that overflowand become darkened because of ice, and the snow melts into them.The wadis evaporate in warm weather; they disappear from their channels in hot weather.Caravans turn away from their routes, go up into the desert, and perish.The caravans of Tema look for these streams. The traveling merchants of Sheba hope for them.They are ashamed because they had been confident of finding water. When they arrive there, they are disappointed.
  • Lamentations 3:1-18
    I am the man who has seen affliction under the rod of God’s wrath.He has driven me away and forced me to walk in darkness instead of light.Yes, he repeatedly turns his hand against me all day long.He has worn away my flesh and skin; he has broken my bones.He has laid siege against me, encircling me with bitterness and hardship.He has made me dwell in darkness like those who have been dead for ages.He has walled me in so I cannot get out; he has weighed me down with chains.Even when I cry out and plead for help, he blocks out my prayer.He has walled in my ways with blocks of stone; he has made my paths crooked.He is a bear waiting in ambush, a lion in hiding.He forced me off my way and tore me to pieces; he left me desolate.He strung his bow and set me as the target for his arrow.He pierced my kidneys with shafts from his quiver.I am a laughingstock to all my people, mocked by their songs all day long.He filled me with bitterness, satiated me with wormwood.He ground my teeth with gravel and made me cower in the dust.I have been deprived of peace; I have forgotten what prosperity is.Then I thought,“ My future is lost, as well as my hope from the LORD.”
  • Psalms 13:1-3
    How long, LORD? Will you forget me forever? How long will you hide your face from me?How long will I store up anxious concerns within me, agony in my mind every day? How long will my enemy dominate me?Consider me and answer, LORD my God. Restore brightness to my eyes; otherwise, I will sleep in death.