<< 耶利米书 14:9 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你为何像受惊吓的人,像不能救人的勇士呢?耶和华啊,你在我们中间,我们是称为你名下的人,求你不要离开我们。
  • 新标点和合本
    你为何像受惊的人,像不能救人的勇士呢?耶和华啊,你仍在我们中间;我们也称为你名下的人,求你不要离开我们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你为何像受惊吓的人,像不能救人的勇士呢?耶和华啊,你在我们中间,我们是称为你名下的人,求你不要离开我们。
  • 当代译本
    你为什么像一个受惊的人,像一个无力救人的勇士呢?耶和华啊,你一直都在我们中间,我们属于你的名下,求你不要抛弃我们。
  • 圣经新译本
    你为什么像个受惊的人,又像个不能拯救人的勇士呢?耶和华啊!你是在我们中间,我们是称为你名下的人,求你不要离弃我们。”
  • 新標點和合本
    你為何像受驚的人,像不能救人的勇士呢?耶和華啊,你仍在我們中間;我們也稱為你名下的人,求你不要離開我們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你為何像受驚嚇的人,像不能救人的勇士呢?耶和華啊,你在我們中間,我們是稱為你名下的人,求你不要離開我們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你為何像受驚嚇的人,像不能救人的勇士呢?耶和華啊,你在我們中間,我們是稱為你名下的人,求你不要離開我們。
  • 當代譯本
    你為什麼像一個受驚的人,像一個無力救人的勇士呢?耶和華啊,你一直都在我們中間,我們屬於你的名下,求你不要拋棄我們。
  • 聖經新譯本
    你為甚麼像個受驚的人,又像個不能拯救人的勇士呢?耶和華啊!你是在我們中間,我們是稱為你名下的人,求你不要離棄我們。”
  • 呂振中譯本
    你為甚麼像驟然喫驚的人,像不能拯救人的勇士呢?其實、永恆主啊,你乃是在我們中間的,我們也稱為你名下的人呀;不要離開我們吧!』
  • 文理和合譯本
    奚若受驚之人、又若不能施援之勇士、耶和華歟、爾猶在我中、我以爾名為稱、勿離棄我、○
  • 文理委辦譯本
    爾見我臨難、不勝駭愕、若不能援手、昔日之權能安在、耶和華與、爾駐蹕於我間、我為爾民、請勿棄余。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    緣何若人驚愕、若英武者不能施救、主歟、爾仍在我間、我仍稱為主之民、求主莫棄我、
  • New International Version
    Why are you like a man taken by surprise, like a warrior powerless to save? You are among us, Lord, and we bear your name; do not forsake us!
  • New International Reader's Version
    Why are you like a man taken by surprise? Why are you like a soldier who can’t save anyone? Lord, you are among us. And we are your people. Please don’t desert us!
  • English Standard Version
    Why should you be like a man confused, like a mighty warrior who cannot save? Yet you, O Lord, are in the midst of us, and we are called by your name; do not leave us.”
  • New Living Translation
    Are you also confused? Is our champion helpless to save us? You are right here among us, Lord. We are known as your people. Please don’t abandon us now!”
  • Christian Standard Bible
    Why are you like a helpless man, like a warrior unable to save? Yet you are among us, LORD, and we bear your name. Don’t leave us!
  • New American Standard Bible
    Why are You like a confused person, Like a warrior who cannot save? Yet You are in our midst, Lord, And we are called by Your name; Do not leave us!”
  • New King James Version
    Why should You be like a man astonished, Like a mighty one who cannot save? Yet You, O Lord, are in our midst, And we are called by Your name; Do not leave us!
  • American Standard Version
    Why shouldest thou be as a man affrighted, as a mighty man that cannot save? yet thou, O Jehovah, art in the midst of us, and we are called by thy name; leave us not.
  • Holman Christian Standard Bible
    Why are You like a helpless man, like a warrior unable to save? Yet You are among us, Yahweh, and we are called by Your name. Don’t leave us!
  • King James Version
    Why shouldest thou be as a man astonied, as a mighty man[ that] cannot save? yet thou, O LORD,[ art] in the midst of us, and we are called by thy name; leave us not.
  • New English Translation
    Why should you be like someone who is helpless, like a champion who cannot save anyone? You are indeed with us, and we belong to you. Do not abandon us!”
  • World English Bible
    Why should you be like a scared man, as a mighty man who can’t save? Yet you, Yahweh, are in the middle of us, and we are called by your name. Don’t leave us.

交叉引用

  • 以赛亚书 63:19
    我们就成了你未曾治理的人,成了未曾称为你名下的人。
  • 以赛亚书 59:1
    看哪,耶和华的膀臂并非过短,不能拯救,耳朵并非发沉,不能听见,
  • 耶利米书 15:16
    耶和华—万军之上帝啊,我得着你的话就把它们吃了,你的话是我心中的欢喜快乐;因我是称为你名下的人。
  • 诗篇 46:5
    上帝在其中,城必不动摇;到天一亮,上帝必帮助这城。
  • 民数记 14:15-16
    你若把这百姓杀了,好像杀一个人那样,那听见你名声的列国必说:‘耶和华因为不能把这百姓领进他向他们起誓应许之地,所以在旷野把他们杀了。’
  • 以赛亚书 50:1-2
    耶和华如此说:“我休了你们的母亲,她的休书在哪里呢?我将你们卖给了我哪一个债主呢?看哪,你们被卖是因你们的罪孽;你们的母亲被休,是因你们的过犯。我来的时候,为何没有人呢?我呼唤的时候,为何无人回应呢?我的膀臂岂是过短、不能救赎吗?我岂无拯救之力吗?看哪,我一斥责,海就干了;我使江河变为旷野,其中的鱼因无水腥臭,干渴而死。
  • 出埃及记 29:45-46
    我要住在以色列人中,作他们的上帝。他们必知道我是耶和华—他们的上帝,是将他们从埃及地领出来的,为要住在他们中间。我是耶和华—他们的上帝。”
  • 民数记 11:23
    耶和华对摩西说:“耶和华的膀臂岂是缩短了吗?现在你要看我的话向你应验不应验。”
  • 诗篇 44:23-26
    主啊,求你睡醒,为何尽睡呢?求你醒来,不要永远丢弃我们!你为何转脸,不顾我们所遭的苦难和所受的欺压呢?我们俯伏在尘土上,我们的肚腹紧贴地面。求你兴起帮助我们!因你的慈爱救赎我们!
  • 启示录 21:3
    我听见有大声音从宝座出来,说:“看哪,上帝的帐幕在人间!他要和他们同住,他们要作他的子民。上帝要亲自与他们同在。
  • 申命记 23:14
    因为耶和华—你的上帝在你营中走动,要拯救你,将仇敌交给你,所以你的营应当圣洁,免得他见你那里有污秽之物就转身离开你。”
  • 以赛亚书 51:9
    耶和华的膀臂啊,兴起,兴起!以能力为衣穿上,像古时的年日,像上古的世代一样兴起!从前砍碎拉哈伯、刺透大鱼的,不是你吗?
  • 耶利米书 8:19
    听啊,是我百姓呼救的声音从远地传来:“耶和华不是在锡安吗?锡安的王不是在其中吗?”“他们为什么以自己雕刻的偶像和外邦虚无的神明惹我发怒呢?”
  • 但以理书 9:18-19
    我的上帝啊,求你侧耳而听,睁眼而看,眷顾我们那荒凉之地和称为你名下的城。我们在你面前恳求,不是因自己的义,而是因你丰富的怜悯。主啊,求你垂听!主啊,求你赦免!主啊,求你侧耳,求你实行!为你自己的缘故不要迟延。我的上帝啊,因这城和这民都是称为你名下的。”
  • 撒迦利亚书 2:5
    耶和华说:‘我要作耶路撒冷四围火的城墙,并要作城中的荣耀。’”
  • 哥林多后书 6:16
    上帝的殿和偶像有什么相同?因为我们是永生上帝的殿,就如上帝曾说:“我要在他们中间居住来往;我要作他们的上帝,他们要作我的子民。”
  • 撒母耳记上 12:22
    耶和华必因他大名的缘故不撇弃他的子民,因为耶和华喜悦你们作他的子民。
  • 以赛亚书 12:6
    锡安的居民哪,当扬声欢呼,因为在你们当中的以色列圣者最为伟大。”
  • 利未记 26:11-12
    我要在你们中间立我的帐幕,我的心也不厌恶你们。我要行走在你们中间,作你们的上帝,你们要作我的子民。
  • 希伯来书 13:5
    不可贪爱钱财,要以自己所有的为满足,因为上帝曾说:“我绝不撇下你,也绝不丢弃你。”
  • 诗篇 27:9
    求你不要转脸不顾我,不要发怒赶逐你的仆人,你向来是帮助我的。救我的上帝啊,不要离开我,也不要撇弃我。