<< Jeremia 13:7 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我就往幼发拉底河去,将腰带从我所藏的地方刨出来,见腰带已经变坏,毫无用了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我就往幼发拉底河去,把那腰带从我所藏的地方挖出来。看哪,腰带已经破烂,毫无用处了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我就往幼发拉底河去,把那腰带从我所藏的地方挖出来。看哪,腰带已经破烂,毫无用处了。
  • 当代译本
    我就去幼发拉底河边把所藏的腰带挖出来,但腰带已经腐烂,不能用了。
  • 圣经新译本
    于是我往幼发拉底河去,在那里挖掘,把腰带从我埋藏的地方取出来;看哪!腰带已经腐烂了,完全没用了。
  • 新標點和合本
    我就往幼發拉底河去,將腰帶從我所藏的地方刨出來,見腰帶已經變壞,毫無用了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我就往幼發拉底河去,把那腰帶從我所藏的地方挖出來。看哪,腰帶已經破爛,毫無用處了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我就往幼發拉底河去,把那腰帶從我所藏的地方挖出來。看哪,腰帶已經破爛,毫無用處了。
  • 當代譯本
    我就去幼發拉底河邊把所藏的腰帶挖出來,但腰帶已經腐爛,不能用了。
  • 聖經新譯本
    於是我往幼發拉底河去,在那裡挖掘,把腰帶從我埋藏的地方取出來;看哪!腰帶已經腐爛了,完全沒用了。
  • 呂振中譯本
    我就往伯拉河去刨,將圍腰服從我所埋藏的地方取出來;啊,已經壞了;毫無用處了。
  • 文理和合譯本
    我則往伯拉、自所藏處掘而出之、見帶已壞而無用、
  • 文理委辦譯本
    我往百辣、於所藏之所、掘磐取帶、帶已糜爛無益。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我往伯拉河、於所藏之所、掘而取帶、見帶已壞、不適於用、
  • New International Version
    So I went to Perath and dug up the belt and took it from the place where I had hidden it, but now it was ruined and completely useless.
  • New International Reader's Version
    So I went to Perath. I dug up the belt. I took it from the place where I had hidden it. But it had rotted. It was completely useless.
  • English Standard Version
    Then I went to the Euphrates, and dug, and I took the loincloth from the place where I had hidden it. And behold, the loincloth was spoiled; it was good for nothing.
  • New Living Translation
    So I went to the Euphrates and dug it out of the hole where I had hidden it. But now it was rotting and falling apart. The loincloth was good for nothing.
  • Christian Standard Bible
    So I went to the Euphrates and dug up the underwear and got it from the place where I had hidden it, but it was ruined— of no use at all.
  • New American Standard Bible
    Then I went to the Euphrates and dug, and I took the undergarment from the place where I had hidden it; and behold, the undergarment was ruined, it was completely useless.
  • New King James Version
    Then I went to the Euphrates and dug, and I took the sash from the place where I had hidden it; and there was the sash, ruined. It was profitable for nothing.
  • American Standard Version
    Then I went to the Euphrates, and digged, and took the girdle from the place where I had hid it; and, behold, the girdle was marred, it was profitable for nothing.
  • Holman Christian Standard Bible
    So I went to the Euphrates and dug up the underwear and got it from the place where I had hidden it, but it was ruined— of no use at all.
  • King James Version
    Then I went to Euphrates, and digged, and took the girdle from the place where I had hid it: and, behold, the girdle was marred, it was profitable for nothing.
  • New English Translation
    So I went to Perath and dug up the shorts from the place where I had buried them. I found that they were ruined; they were good for nothing.
  • World English Bible
    Then I went to the Euphrates, and dug, and took the belt from the place where I had hidden it; and behold, the belt was ruined. It was profitable for nothing.

交叉引用

  • Jesaja 64:6
    All of us have become like one who is unclean, and all our righteous acts are like filthy rags; we all shrivel up like a leaf, and like the wind our sins sweep us away. (niv)
  • Römer 3:12
    All have turned away, they have together become worthless; there is no one who does good, not even one.” (niv)
  • Lukas 14:34-35
    “ Salt is good, but if it loses its saltiness, how can it be made salty again?It is fit neither for the soil nor for the manure pile; it is thrown out.“ Whoever has ears to hear, let them hear.” (niv)
  • Jeremia 24:1-8
    After Jehoiachin son of Jehoiakim king of Judah and the officials, the skilled workers and the artisans of Judah were carried into exile from Jerusalem to Babylon by Nebuchadnezzar king of Babylon, the Lord showed me two baskets of figs placed in front of the temple of the Lord.One basket had very good figs, like those that ripen early; the other basket had very bad figs, so bad they could not be eaten.Then the Lord asked me,“ What do you see, Jeremiah?”“ Figs,” I answered.“ The good ones are very good, but the bad ones are so bad they cannot be eaten.”Then the word of the Lord came to me:“ This is what the Lord, the God of Israel, says:‘ Like these good figs, I regard as good the exiles from Judah, whom I sent away from this place to the land of the Babylonians.My eyes will watch over them for their good, and I will bring them back to this land. I will build them up and not tear them down; I will plant them and not uproot them.I will give them a heart to know me, that I am the Lord. They will be my people, and I will be their God, for they will return to me with all their heart.“‘ But like the bad figs, which are so bad they cannot be eaten,’ says the Lord,‘ so will I deal with Zedekiah king of Judah, his officials and the survivors from Jerusalem, whether they remain in this land or live in Egypt. (niv)
  • Hesekiel 15:3-5
    Is wood ever taken from it to make anything useful? Do they make pegs from it to hang things on?And after it is thrown on the fire as fuel and the fire burns both ends and chars the middle, is it then useful for anything?If it was not useful for anything when it was whole, how much less can it be made into something useful when the fire has burned it and it is charred? (niv)
  • Sacharja 3:3-4
    Now Joshua was dressed in filthy clothes as he stood before the angel.The angel said to those who were standing before him,“ Take off his filthy clothes.” Then he said to Joshua,“ See, I have taken away your sin, and I will put fine garments on you.” (niv)
  • Jeremia 13:10
    These wicked people, who refuse to listen to my words, who follow the stubbornness of their hearts and go after other gods to serve and worship them, will be like this belt— completely useless! (niv)
  • Philemon 1:11
    Formerly he was useless to you, but now he has become useful both to you and to me. (niv)