<< 耶利米書 13:21 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華立你自己所教導的盟友,立他們為頭來轄制你,你還有甚麼話可說呢?痛苦豈不將你抓住像臨產的婦人嗎?
  • 新标点和合本
    耶和华立你自己所交的朋友为首,辖制你,那时你还有什么话说呢?痛苦岂不将你抓住像产难的妇人吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华立你自己所教导的盟友,立他们为头来辖制你,你还有什么话可说呢?痛苦岂不将你抓住像临产的妇人吗?
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华立你自己所教导的盟友,立他们为头来辖制你,你还有什么话可说呢?痛苦岂不将你抓住像临产的妇人吗?
  • 当代译本
    耶和华让你结交的盟友来统治你,你还有什么话可说?难怪你痛苦不堪,就像分娩的妇人。
  • 圣经新译本
    耶和华立你自己结交(“结交”原文作“教导”)的盟友为首领管辖你,那时,你还有什么话说呢?痛苦岂不把你抓住,好像妇女生产时的痛苦一样吗?
  • 新標點和合本
    耶和華立你自己所交的朋友為首,轄制你,那時你還有甚麼話說呢?痛苦豈不將你抓住像產難的婦人嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華立你自己所教導的盟友,立他們為頭來轄制你,你還有甚麼話可說呢?痛苦豈不將你抓住像臨產的婦人嗎?
  • 當代譯本
    耶和華讓你結交的盟友來統治你,你還有什麼話可說?難怪你痛苦不堪,就像分娩的婦人。
  • 聖經新譯本
    耶和華立你自己結交(“結交”原文作“教導”)的盟友為首領管轄你,那時,你還有甚麼話說呢?痛苦豈不把你抓住,好像婦女生產時的痛苦一樣嗎?
  • 呂振中譯本
    他們立你自己所慣視為良友的為首來轄制你,那你還有甚麼話說呢?痛苦豈不將你抓住,像抓住生產的婦人一樣呢?
  • 文理和合譯本
    爾所交之友朋、耶和華立之為首、以制爾時、尚有何詞、豈不痛苦、若臨產之婦乎、
  • 文理委辦譯本
    爾素尊之為君長、及遭其難、尚有何詞、豈非劬勞、若婦臨產。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾素視為良友者、倘主使彼為首以轄爾、爾尚有何言、爾豈非如婦臨產、痛苦難堪、
  • New International Version
    What will you say when the Lord sets over you those you cultivated as your special allies? Will not pain grip you like that of a woman in labor?
  • New International Reader's Version
    You have worked hard to make special friends. But the Lord will let them rule over you. Then what will you say? Suffering will take hold of you. It will be like the pain of a woman having a baby.
  • English Standard Version
    What will you say when they set as head over you those whom you yourself have taught to be friends to you? Will not pangs take hold of you like those of a woman in labor?
  • New Living Translation
    What will you say when the Lord takes the allies you have cultivated and appoints them as your rulers? Pangs of anguish will grip you, like those of a woman in labor!
  • Christian Standard Bible
    What will you say when he appoints close friends as leaders over you, ones you yourself trained? Won’t labor pains seize you, as they do a woman in labor?
  • New American Standard Bible
    What will you say when He appoints over you— And you yourself had taught them— Former companions to be head over you? Will sharp pains not take hold of you Like a woman in childbirth?
  • New King James Version
    What will you say when He punishes you? For you have taught them To be chieftains, to be head over you. Will not pangs seize you, Like a woman in labor?
  • American Standard Version
    What wilt thou say, when he shall set over thee as head those whom thou hast thyself taught to be friends to thee? shall not sorrows take hold of thee, as of a woman in travail?
  • Holman Christian Standard Bible
    What will you say when He appoints close friends as leaders over you, ones you yourself trained? Won’t labor pains seize you, as they do a woman in labor?
  • King James Version
    What wilt thou say when he shall punish thee? for thou hast taught them[ to be] captains,[ and] as chief over thee: shall not sorrows take thee, as a woman in travail?
  • New English Translation
    What will you say when the LORD appoints as rulers over you those allies that you, yourself, had actually prepared as such? Then anguish and agony will grip you like that of a woman giving birth to a baby.
  • World English Bible
    What will you say, when he sets over you as head those whom you have yourself taught to be friends to you? Won’t sorrows take hold of you, as of a woman in travail?

交叉引用

  • 以賽亞書 13:8
    他們必驚恐,悲痛和愁苦將他們抓住。他們陣痛,好像臨產的婦人一樣,彼此驚奇對看,臉如火焰。
  • 耶利米書 4:31
    我聽見有彷彿婦人臨產的聲音,好像是生頭胎疼痛的聲音,原來是錫安的聲音;她喘着氣,伸開手:「我有禍了!在殺人者跟前,我的心靈發昏。」
  • 耶利米書 5:31
    就是先知說假預言,祭司把權柄抓在自己手上,我的百姓也喜愛這樣,到了結局你們要怎麼辦呢?」
  • 耶利米書 38:22
    看哪,猶大王宮裏所留下來的婦女必被帶到巴比倫王的官長那裏。這些婦女要說:你知己的朋友引誘你,他們勝過你;你的腳陷入淤泥,他們卻離棄你。
  • 以賽亞書 39:2-4
    希西家歡喜見使者,就將自己寶庫裏的金子、銀子、香料、貴重的膏油和他軍械庫裏一切的兵器,以及他所有的財寶,都給他們看;在他家中和全國之內,希西家沒有一樣不給他們看的。於是以賽亞先知到希西家王那裏去,對他說:「這些人說了些甚麼?他們從哪裏來見你?」希西家說:「他們從遠方的巴比倫來見我。」以賽亞說:「他們在你家裏看見了甚麼?」希西家說:「凡我家中所有的,他們都看見了;我財寶中沒有一樣東西不給他們看的。」
  • 以賽亞書 10:3
    到降罰的日子,災禍從遠方臨到,那時,你們要怎麼辦呢?你們要向誰逃奔求救呢?你們的財寶要存放何處呢?
  • 耶利米書 6:24
    我們聽見這樣的風聲,手就發軟;痛苦將我們抓住,疼痛彷彿臨產的婦人。
  • 以西結書 28:9
    在殺你的人面前,你還能說『我是神明』嗎?在殺害你的人手中,你不過是人,並不是神明。
  • 耶利米書 30:6
    你們且訪查看看,男人會生孩子嗎?我怎麼看見人人都用手撐腰,像臨產的婦人,臉都發白了呢?
  • 耶利米書 22:23
    你這住黎巴嫩、在香柏樹上搭窩的,有痛苦臨到你,如疼痛臨到臨產的婦人,那時你何等可憐!
  • 帖撒羅尼迦前書 5:3
    人正說平安穩定的時候,災禍忽然臨到他們,如同陣痛臨到懷胎的婦人一樣,他們絕逃脫不了。
  • 以賽亞書 21:3
    為此,我腰部滿是疼痛,痛苦將我抓住,好像臨產的婦人一樣的痛。我疼痛甚至不能聽,我驚惶甚至不能看。
  • 耶利米書 48:41
    加略被攻取,堡壘也被佔據。到那日,摩押的勇士心中疼痛如臨產的婦人。
  • 列王紀下 16:7
    亞哈斯派使者到亞述王提革拉‧毗列色那裏,說:「我是你的僕人,你的兒子。現在亞蘭王和以色列王攻擊我,求你上來,救我脫離他們的手。」