<< Jeremiah 13:12 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “所以你要对他们说:‘耶和华以色列的神如此说:各坛都要盛满了酒。’他们必对你说:‘我们岂不确知各坛都要盛满了酒呢?’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “所以你要对他们说:‘耶和华—以色列的上帝如此说:各坛都要装满酒。’他们必对你说:‘我们岂不知道各坛都要装满酒吗?’
  • 和合本2010(神版-简体)
    “所以你要对他们说:‘耶和华—以色列的神如此说:各坛都要装满酒。’他们必对你说:‘我们岂不知道各坛都要装满酒吗?’
  • 当代译本
    “因此,你告诉他们,以色列的上帝耶和华说,‘每个瓶子都要盛满酒。’若他们说,‘难道我们不知道每个瓶子都要盛满酒吗?’
  • 圣经新译本
    “你要对他们说这话:‘耶和华以色列的神这样说:每一个酒瓶都要盛满酒。’如果他们对你说:‘难道我们不清楚知道每一个酒瓶都要盛满酒吗?’
  • 新標點和合本
    「所以你要對他們說:『耶和華-以色列的神如此說:各罈都要盛滿了酒。』他們必對你說:『我們豈不確知各罈都要盛滿了酒呢?』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「所以你要對他們說:『耶和華-以色列的上帝如此說:各罈都要裝滿酒。』他們必對你說:『我們豈不知道各罈都要裝滿酒嗎?』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「所以你要對他們說:『耶和華-以色列的神如此說:各罈都要裝滿酒。』他們必對你說:『我們豈不知道各罈都要裝滿酒嗎?』
  • 當代譯本
    「因此,你告訴他們,以色列的上帝耶和華說,『每個瓶子都要盛滿酒。』若他們說,『難道我們不知道每個瓶子都要盛滿酒嗎?』
  • 聖經新譯本
    “你要對他們說這話:‘耶和華以色列的神這樣說:每一個酒瓶都要盛滿酒。’如果他們對你說:‘難道我們不清楚知道每一個酒瓶都要盛滿酒嗎?’
  • 呂振中譯本
    『你要對人民說以下這些話:「永恆主以色列的上帝這麼說:『各罈都要盛滿了酒』」。他們若對你說:「我們豈不確知各罈都要盛滿了酒呢?」
  • 文理和合譯本
    故爾當告之曰、以色列之上帝耶和華云、諸缾必盈以酒、彼將謂爾曰、我豈不知諸缾必盈以酒乎、
  • 文理委辦譯本
    爾當以我以色列族之上帝耶和華命傳之、曰、眾革囊必盛以酒、彼將曰、我豈不知之耶。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾又以斯言告之曰、主以色列之天主如是云、凡瓶瓶或作革囊下同必盛滿以酒、彼必謂爾曰、我儕豈不知凡瓶必盛滿以酒耶、
  • New International Version
    “ Say to them:‘ This is what the Lord, the God of Israel, says: Every wineskin should be filled with wine.’ And if they say to you,‘ Don’t we know that every wineskin should be filled with wine?’
  • New International Reader's Version
    “ Tell them,‘ The Lord is the God of Israel. He says,“ Every wineskin should be filled with wine.” ’ Here is what the people might say to you.‘ Don’t we know that every wineskin should be filled with wine?’
  • English Standard Version
    “ You shall speak to them this word:‘ Thus says the Lord, the God of Israel,“ Every jar shall be filled with wine.”’ And they will say to you,‘ Do we not indeed know that every jar will be filled with wine?’
  • New Living Translation
    “ So tell them,‘ This is what the Lord, the God of Israel, says: May all your jars be filled with wine.’ And they will reply,‘ Of course! Jars are made to be filled with wine!’
  • Christian Standard Bible
    “ Say this to them:‘ This is what the LORD, the God of Israel, says: Every jar should be filled with wine.’ Then they will respond to you,‘ Don’t we know that every jar should be filled with wine?’
  • New American Standard Bible
    “ Therefore you are to speak this word to them.‘ This is what the Lord, the God of Israel says:“ Every jug is to be filled with wine.” ’ And when they say to you,‘ Do we not very well know that every jug is to be filled with wine?’
  • New King James Version
    “ Therefore you shall speak to them this word:‘ Thus says the Lord God of Israel:“ Every bottle shall be filled with wine.”’“ And they will say to you,‘ Do we not certainly know that every bottle will be filled with wine?’
  • American Standard Version
    Therefore thou shalt speak unto them this word: Thus saith Jehovah, the God of Israel, Every bottle shall be filled with wine: and they shall say unto thee, Do we not certainly know that every bottle shall be filled with wine?
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Say this to them: This is what the Lord, the God of Israel, says: Every jar should be filled with wine. Then they will respond to you,‘ Don’t we know that every jar should be filled with wine?’
  • King James Version
    Therefore thou shalt speak unto them this word; Thus saith the LORD God of Israel, Every bottle shall be filled with wine: and they shall say unto thee, Do we not certainly know that every bottle shall be filled with wine?
  • New English Translation
    “ So tell them,‘ The LORD, the God of Israel, says,“ Every wine jar is made to be filled with wine.”’ And they will probably say to you,‘ Do you not think we know that every wine jar is supposed to be filled with wine?’
  • World English Bible
    “ Therefore you shall speak to them this word:‘ Yahweh, the God of Israel says,“ Every container should be filled with wine.”’ They will tell you,‘ Do we not certainly know that every container should be filled with wine?’

交叉引用

  • Ezekiel 24:19
    Then the people asked me,“ Won’t you tell us what these things have to do with us? Why are you acting like this?” (niv)