<< 耶利米书 12:5 >>

本节经文

  • 当代译本
    耶和华说:“如果你与步行的人竞走,尚且感到疲乏,又怎能与马赛跑呢?如果你在宽阔之地尚且跌倒,在约旦河边的丛林中又会怎样呢?
  • 新标点和合本
    耶和华说:“你若与步行的人同跑,尚且觉累,怎能与马赛跑呢?你在平安之地,虽然安稳,在约旦河边的丛林要怎样行呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你与步行的人同跑,尚且觉得累,怎能与马赛跑呢?你在安全之地尚且会跌倒,在约旦河边的丛林要怎么办呢?
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你与步行的人同跑,尚且觉得累,怎能与马赛跑呢?你在安全之地尚且会跌倒,在约旦河边的丛林要怎么办呢?
  • 圣经新译本
    耶和华说:“如果你与徒步的人同跑,尚且觉得疲倦,怎能跟马赛跑呢?你在平安稳妥之地,尚且跌倒,在约旦河边的丛林怎么办呢?
  • 新標點和合本
    耶和華說:你若與步行的人同跑,尚且覺累,怎能與馬賽跑呢?你在平安之地,雖然安穩,在約旦河邊的叢林要怎樣行呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你與步行的人同跑,尚且覺得累,怎能與馬賽跑呢?你在安全之地尚且會跌倒,在約旦河邊的叢林要怎麼辦呢?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你與步行的人同跑,尚且覺得累,怎能與馬賽跑呢?你在安全之地尚且會跌倒,在約旦河邊的叢林要怎麼辦呢?
  • 當代譯本
    耶和華說:「如果你與步行的人競走,尚且感到疲乏,又怎能與馬賽跑呢?如果你在寬闊之地尚且跌倒,在約旦河邊的叢林中又會怎樣呢?
  • 聖經新譯本
    耶和華說:“如果你與徒步的人同跑,尚且覺得疲倦,怎能跟馬賽跑呢?你在平安穩妥之地,尚且跌倒,在約旦河邊的叢林怎麼辦呢?
  • 呂振中譯本
    『你若跟步行的人同跑,尚且覺得累,怎能跟馬賽跑呢?你在平安之地尚且要匍匐而逃,在約但河邊的叢林要怎樣行呢?
  • 文理和合譯本
    爾與步卒同趨、尚猶疲憊、焉能與馬角逐哉、在平康之地、爾可安泰、約但溢於叢林、爾將若何、
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、爾與步卒爭鬥、已形困憊、焉能與驍騎角力哉、邦國平康、爾可自恃、約但漲溢、將如之何、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、爾與徒行者同趨、尚且困憊、焉能與乘馬者角力哉、在平康之地、爾可自恃、爾在約但河濱之茂林、將如之何、
  • New International Version
    “ If you have raced with men on foot and they have worn you out, how can you compete with horses? If you stumble in safe country, how will you manage in the thickets by the Jordan?
  • New International Reader's Version
    The Lord says,“ Suppose you have raced against people. And suppose they have worn you out. Then how would you be able to race against horses? Suppose you feel safe only in open country. Then how would you get along in the bushes near the Jordan River?
  • English Standard Version
    “ If you have raced with men on foot, and they have wearied you, how will you compete with horses? And if in a safe land you are so trusting, what will you do in the thicket of the Jordan?
  • New Living Translation
    “ If racing against mere men makes you tired, how will you race against horses? If you stumble and fall on open ground, what will you do in the thickets near the Jordan?
  • Christian Standard Bible
    If you have raced with runners and they have worn you out, how can you compete with horses? If you stumble in a peaceful land, what will you do in the thickets of the Jordan?
  • New American Standard Bible
    “ If you have run with infantrymen and they have tired you out, How can you compete with horses? If you fall down in a land of peace, How will you do in the thicket by the Jordan?
  • New King James Version
    “ If you have run with the footmen, and they have wearied you, Then how can you contend with horses? And if in the land of peace, In which you trusted, they wearied you, Then how will you do in the floodplain of the Jordan?
  • American Standard Version
    If thou hast run with the footmen, and they have wearied thee, then how canst thou contend with horses? and though in a land of peace thou art secure, yet how wilt thou do in the pride of the Jordan?
  • Holman Christian Standard Bible
    If you have raced with runners and they have worn you out, how can you compete with horses? If you stumble in a peaceful land, what will you do in the thickets of the Jordan?
  • King James Version
    If thou hast run with the footmen, and they have wearied thee, then how canst thou contend with horses? and[ if] in the land of peace,[ wherein] thou trustedst,[ they wearied thee], then how wilt thou do in the swelling of Jordan?
  • New English Translation
    The LORD answered,“ If you have raced on foot against men and they have worn you out, how will you be able to compete with horses? And if you feel secure only in safe and open country, how will you manage in the thick undergrowth along the Jordan River?
  • World English Bible
    “ If you have run with the footmen, and they have wearied you, then how can you contend with horses? Though in a land of peace you are secure, yet how will you do in the pride of the Jordan?

交叉引用

  • 彼得前书 4:12
    亲爱的弟兄姊妹,若有火一般的试炼临到你们,不要觉得奇怪,以为发生了什么不寻常的事,
  • 希伯来书 12:3-4
    你们要思想忍受罪人如此顶撞的主,免得疲倦灰心。其实你们与罪恶搏斗,还没有抵挡到流血的地步。
  • 箴言 24:10
    逆境中丧胆的是弱者。
  • 耶利米书 49:19
    看啊,我必在瞬间把以东人赶离家园,如约旦河边丛林中跳出的狮子赶散草场的羊群。我要派我拣选的人统治这地方。谁能与我相比?谁能与我较量?哪位首领能抵挡我?”
  • 耶利米书 50:44
    “看啊,我必在瞬间把巴比伦人赶离家园,如约旦河边丛林中跳出的狮子赶散草场的羊群。我要派我拣选的人统治这地方。谁能与我相比?谁能与我较量?哪位首领能抵抗我?”
  • 诗篇 69:1-2
    上帝啊,求你拯救我,因为洪水快把我淹没;我深陷泥沼,无法站稳脚;我落入深渊,被洪流淹没。
  • 箴言 3:11
    孩子啊,不可轻视耶和华的管教,也不可厌烦祂的责备。
  • 诗篇 42:7
    你的瀑布发出巨响,回荡在深渊之间,你的洪涛巨浪淹没我。
  • 历代志上 12:15
    一月,约旦河水涨过两岸的时候,他们渡到河对岸,把住在平原的人打得东奔西逃。
  • 约书亚记 3:15
  • 耶利米书 26:8
    耶利米传达完耶和华的话之后,祭司、先知和民众就抓住他,说:“你真该死!
  • 耶利米书 36:26
    还命令自己的儿子耶拉篾、亚斯列的儿子西莱雅和亚伯德的儿子示利米雅去拘捕书记巴录和耶利米先知。但耶和华把他们藏了起来。
  • 耶利米书 38:4-6
    这几位官长就对西底迦王说:“求你处死这人!因为他的话令这城的军民士气低落。这人不为人民着想,反要害他们。”西底迦王说:“你们可以随意处置他,我不会阻止你们。”于是,他们拿住耶利米,用绳子把他缒到王子玛基雅的蓄水池里。那池子在护卫兵的院子里,池中没有水,只有淤泥。耶利米就陷在淤泥中。