<< Jeremiah 12:4 >>

本节经文

  • English Standard Version
    How long will the land mourn and the grass of every field wither? For the evil of those who dwell in it the beasts and the birds are swept away, because they said,“ He will not see our latter end.”
  • 新标点和合本
    这地悲哀,通国的青草枯干,要到几时呢?因其上居民的恶行,牲畜和飞鸟都灭绝了。他们曾说:“他看不见我们的结局。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这地悲哀,一切田野的青草枯干要到几时呢?因其上居民的恶行,牲畜和飞鸟都灭绝了。因为他们说:“他看不见我们的结局。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    这地悲哀,一切田野的青草枯干要到几时呢?因其上居民的恶行,牲畜和飞鸟都灭绝了。因为他们说:“他看不见我们的结局。”
  • 当代译本
    大地哀恸、田野的植物枯槁要到何时呢?由于这地方居民的罪恶,野兽和飞鸟都灭绝了。他们说:“上帝看不见我们的行为。”
  • 圣经新译本
    这地悲哀,田野的青草都枯干,要等到几时呢?由于这地居民的恶行,走兽和飞鸟都灭绝了;因为他们说:“神看不见我们的结局。”
  • 新標點和合本
    這地悲哀,通國的青草枯乾,要到幾時呢?因其上居民的惡行,牲畜和飛鳥都滅絕了。他們曾說:他看不見我們的結局。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這地悲哀,一切田野的青草枯乾要到幾時呢?因其上居民的惡行,牲畜和飛鳥都滅絕了。因為他們說:「他看不見我們的結局。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這地悲哀,一切田野的青草枯乾要到幾時呢?因其上居民的惡行,牲畜和飛鳥都滅絕了。因為他們說:「他看不見我們的結局。」
  • 當代譯本
    大地哀慟、田野的植物枯槁要到何時呢?由於這地方居民的罪惡,野獸和飛鳥都滅絕了。他們說:「上帝看不見我們的行為。」
  • 聖經新譯本
    這地悲哀,田野的青草都枯乾,要等到幾時呢?由於這地居民的惡行,走獸和飛鳥都滅絕了;因為他們說:“神看不見我們的結局。”
  • 呂振中譯本
    這地悲哀,遍野的青草枯乾,要到幾時呢?因這裏的居民所行的壞事、牲口和飛鳥都被掃滅掉,因為人們說:『他看不到我們的結局。』
  • 文理和合譯本
    斯土悲哀、四境草木枯槁、伊於胡底、因其居民行惡、禽獸盡滅、眾猶自謂、我之終局、彼必不及見之、○
  • 文理委辦譯本
    人居斯土、作惡無厭、自謂上帝不加彰癉、故邦國愁慘。土產槁枯、禽獸死亡、伊於何底。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    斯地哀慘、田野之草枯槁、將至何時、緣斯地居民之惡、走獸飛禽盡滅、彼猶自言曰、我終局若何、彼耶利米必不得見、
  • New International Version
    How long will the land lie parched and the grass in every field be withered? Because those who live in it are wicked, the animals and birds have perished. Moreover, the people are saying,“ He will not see what happens to us.”
  • New International Reader's Version
    How long will the land be thirsty for water? How long will the grass in every field be dry? The people who live in the land are evil. So the animals and birds have died. And that’s not all. The people are saying,“ The Lord won’t see what happens to us.”
  • New Living Translation
    How long must this land mourn? Even the grass in the fields has withered. The wild animals and birds have disappeared because of the evil in the land. For the people have said,“ The Lord doesn’t see what’s ahead for us!”
  • Christian Standard Bible
    How long will the land mourn and the grass of every field wither? Because of the evil of its residents, animals and birds have been swept away, for the people have said,“ He cannot see what our end will be.”
  • New American Standard Bible
    How long is the land to mourn, And the vegetation of the countryside to dry up? Due to the wickedness of those who live in it, Animals and birds have been snatched away, Because people have said,“ He will not see our final end.”
  • New King James Version
    How long will the land mourn, And the herbs of every field wither? The beasts and birds are consumed, For the wickedness of those who dwell there, Because they said,“ He will not see our final end.”
  • American Standard Version
    How long shall the land mourn, and the herbs of the whole country wither? for the wickedness of them that dwell therein, the beasts are consumed, and the birds; because they said, He shall not see our latter end.
  • Holman Christian Standard Bible
    How long will the land mourn and the grass of every field wither? Because of the evil of its residents, animals and birds have been swept away, for the people have said,“ He cannot see what our end will be.”
  • King James Version
    How long shall the land mourn, and the herbs of every field wither, for the wickedness of them that dwell therein? the beasts are consumed, and the birds; because they said, He shall not see our last end.
  • New English Translation
    How long must the land be parched and the grass in every field be withered? How long must the animals and the birds die because of the wickedness of the people who live in this land? For these people boast,“ God will not see what happens to us.”
  • World English Bible
    How long will the land mourn, and the herbs of the whole country wither? Because of the wickedness of those who dwell therein, the animals and birds are consumed; because they said,“ He won’t see our latter end.”

交叉引用

  • Jeremiah 9:10
    “ I will take up weeping and wailing for the mountains, and a lamentation for the pastures of the wilderness, because they are laid waste so that no one passes through, and the lowing of cattle is not heard; both the birds of the air and the beasts have fled and are gone.
  • Jeremiah 4:25
    I looked, and behold, there was no man, and all the birds of the air had fled.
  • Hosea 4:3
    Therefore the land mourns, and all who dwell in it languish, and also the beasts of the field and the birds of the heavens, and even the fish of the sea are taken away.
  • Romans 8:22
    For we know that the whole creation has been groaning together in the pains of childbirth until now.
  • Jeremiah 23:10
    For the land is full of adulterers; because of the curse the land mourns, and the pastures of the wilderness are dried up. Their course is evil, and their might is not right.
  • Psalms 107:34
    a fruitful land into a salty waste, because of the evil of its inhabitants.
  • Jeremiah 7:20
    Therefore thus says the Lord God: behold, my anger and my wrath will be poured out on this place, upon man and beast, upon the trees of the field and the fruit of the ground; it will burn and not be quenched.”
  • Jeremiah 5:31
    the prophets prophesy falsely, and the priests rule at their direction; my people love to have it so, but what will you do when the end comes?
  • Joel 1:10-17
    The fields are destroyed, the ground mourns, because the grain is destroyed, the wine dries up, the oil languishes.Be ashamed, O tillers of the soil; wail, O vinedressers, for the wheat and the barley, because the harvest of the field has perished.The vine dries up; the fig tree languishes. Pomegranate, palm, and apple, all the trees of the field are dried up, and gladness dries up from the children of man.Put on sackcloth and lament, O priests; wail, O ministers of the altar. Go in, pass the night in sackcloth, O ministers of my God! Because grain offering and drink offering are withheld from the house of your God.Consecrate a fast; call a solemn assembly. Gather the elders and all the inhabitants of the land to the house of the Lord your God, and cry out to the Lord.Alas for the day! For the day of the Lord is near, and as destruction from the Almighty it comes.Is not the food cut off before our eyes, joy and gladness from the house of our God?The seed shrivels under the clods; the storehouses are desolate; the granaries are torn down because the grain has dried up.
  • Habakkuk 3:17
    Though the fig tree should not blossom, nor fruit be on the vines, the produce of the olive fail and the fields yield no food, the flock be cut off from the fold and there be no herd in the stalls,
  • Jeremiah 5:13
    The prophets will become wind; the word is not in them. Thus shall it be done to them!’”
  • Psalms 50:21
    These things you have done, and I have been silent; you thought that I was one like yourself. But now I rebuke you and lay the charge before you.
  • Jeremiah 4:28
    “ For this the earth shall mourn, and the heavens above be dark; for I have spoken; I have purposed; I have not relented, nor will I turn back.”
  • Ezekiel 7:2-13
    “ And you, O son of man, thus says the Lord God to the land of Israel: An end! The end has come upon the four corners of the land.Now the end is upon you, and I will send my anger upon you; I will judge you according to your ways, and I will punish you for all your abominations.And my eye will not spare you, nor will I have pity, but I will punish you for your ways, while your abominations are in your midst. Then you will know that I am the Lord.“ Thus says the Lord God: Disaster after disaster! Behold, it comes.An end has come; the end has come; it has awakened against you. Behold, it comes.Your doom has come to you, O inhabitant of the land. The time has come; the day is near, a day of tumult, and not of joyful shouting on the mountains.Now I will soon pour out my wrath upon you, and spend my anger against you, and judge you according to your ways, and I will punish you for all your abominations.And my eye will not spare, nor will I have pity. I will punish you according to your ways, while your abominations are in your midst. Then you will know that I am the Lord, who strikes.“ Behold, the day! Behold, it comes! Your doom has come; the rod has blossomed; pride has budded.Violence has grown up into a rod of wickedness. None of them shall remain, nor their abundance, nor their wealth; neither shall there be preeminence among them.The time has come; the day has arrived. Let not the buyer rejoice, nor the seller mourn, for wrath is upon all their multitude.For the seller shall not return to what he has sold, while they live. For the vision concerns all their multitude; it shall not turn back; and because of his iniquity, none can maintain his life.
  • Jeremiah 14:2
    “ Judah mourns, and her gates languish; her people lament on the ground, and the cry of Jerusalem goes up.