-
當代譯本
你栽培他們,讓他們生根長大,結出果實。他們嘴上尊崇你,心卻遠離你。
-
新标点和合本
你栽培了他们,他们也扎了根,长大,而且结果。他们的口是与你相近,心却与你远离。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你栽培了他们,他们也扎了根,长大,而且结果。他们的口与你相近,心却与你远离。
-
和合本2010(神版-简体)
你栽培了他们,他们也扎了根,长大,而且结果。他们的口与你相近,心却与你远离。
-
当代译本
你栽培他们,让他们生根长大,结出果实。他们嘴上尊崇你,心却远离你。
-
圣经新译本
你栽种了他们,他们也扎了根,并且长大,结出果实;他们的口中有你,心里却没有你(“他们的口中有你,心里却没有你”原文作“你与他们的口很接近,却离他们的心很远”)。
-
新標點和合本
你栽培了他們,他們也扎了根,長大,而且結果。他們的口是與你相近,心卻與你遠離。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你栽培了他們,他們也扎了根,長大,而且結果。他們的口與你相近,心卻與你遠離。
-
和合本2010(神版-繁體)
你栽培了他們,他們也扎了根,長大,而且結果。他們的口與你相近,心卻與你遠離。
-
聖經新譯本
你栽種了他們,他們也扎了根,並且長大,結出果實;他們的口中有你,心裡卻沒有你(“他們的口中有你,心裡卻沒有你”原文作“你與他們的口很接近,卻離他們的心很遠”)。
-
呂振中譯本
你栽培了他們,他們也扎了根;他們長大,也結了果子;他們口裏說,你很相近;他們心腸裏卻想,你很遠離。
-
文理和合譯本
爾栽植之、使之盤根、生長結實、其口則近爾、其心則遠爾、
-
文理委辦譯本
爾栽植斯人、遂發根株、長而結果、口則附爾、心則遠爾。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主栽植斯人、使之根深、長而結果、口則附主、心則遠主、
-
New International Version
You have planted them, and they have taken root; they grow and bear fruit. You are always on their lips but far from their hearts.
-
New International Reader's Version
You have planted them. Their roots are deep in the ground. They grow and produce fruit. They honor you by what they say. But their hearts are far away from you.
-
English Standard Version
You plant them, and they take root; they grow and produce fruit; you are near in their mouth and far from their heart.
-
New Living Translation
You have planted them, and they have taken root and prospered. Your name is on their lips, but you are far from their hearts.
-
Christian Standard Bible
You planted them, and they have taken root. They have grown and produced fruit. You are ever on their lips, but far from their conscience.
-
New American Standard Bible
You have planted them, they have also taken root; They grow, they have also produced fruit. You are near to their lips But far from their mind.
-
New King James Version
You have planted them, yes, they have taken root; They grow, yes, they bear fruit. You are near in their mouth But far from their mind.
-
American Standard Version
Thou hast planted them, yea, they have taken root; they grow, yea, they bring forth fruit: thou art near in their mouth, and far from their heart.
-
Holman Christian Standard Bible
You planted them, and they have taken root. They have grown and produced fruit. You are ever on their lips, but far from their conscience.
-
King James Version
Thou hast planted them, yea, they have taken root: they grow, yea, they bring forth fruit: thou[ art] near in their mouth, and far from their reins.
-
New English Translation
You plant them like trees and they put down their roots. They grow prosperous and are very fruitful. They always talk about you, but they really care nothing about you.
-
World English Bible
You have planted them. Yes, they have taken root. They grow. Yes, they produce fruit. You are near in their mouth, and far from their heart.