<< 耶利米书 12:11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他们使地荒凉;地既荒凉,便向我悲哀。全地荒凉,因无人介意。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们使地荒凉;地既荒凉,就向我哀哭。全地荒凉,却无人在意。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们使地荒凉;地既荒凉,就向我哀哭。全地荒凉,却无人在意。
  • 当代译本
    他们使这片土地荒凉,以致它在我面前哀哭。遍地如此荒凉,却无人在意。
  • 圣经新译本
    他们使地荒凉,在我面前一片荒凉悲哀;全地荒凉,却无人关心。”
  • 新標點和合本
    他們使地荒涼;地既荒涼,便向我悲哀。全地荒涼,因無人介意。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們使地荒涼;地既荒涼,就向我哀哭。全地荒涼,卻無人在意。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們使地荒涼;地既荒涼,就向我哀哭。全地荒涼,卻無人在意。
  • 當代譯本
    他們使這片土地荒涼,以致它在我面前哀哭。遍地如此荒涼,卻無人在意。
  • 聖經新譯本
    他們使地荒涼,在我面前一片荒涼悲哀;全地荒涼,卻無人關心。”
  • 呂振中譯本
    他們使地荒涼;地既荒涼,便發悲哀,使我憂愁;遍地荒涼,也無人介意。
  • 文理和合譯本
    且為荒蕪、向我悲哀、全地荒蕪、無人介意、
  • 文理委辦譯本
    邦國荒蕪、號呼於我前、國雖荒蕪、人猶不以為意。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    使地荒蕪、地荒蕪若哀慘於我前、全地荒蕪、而無人以為意、
  • New International Version
    It will be made a wasteland, parched and desolate before me; the whole land will be laid waste because there is no one who cares.
  • New International Reader's Version
    My vineyard will become a desert. It will be dry and empty in my sight. The whole land will be completely destroyed. And no one even cares.
  • English Standard Version
    They have made it a desolation; desolate, it mourns to me. The whole land is made desolate, but no man lays it to heart.
  • New Living Translation
    They have made it an empty wasteland; I hear its mournful cry. The whole land is desolate, and no one even cares.
  • Christian Standard Bible
    They have made it a desolation. It mourns, desolate, before me. All the land is desolate, but no one takes it to heart.
  • New American Standard Bible
    It has been made a desolation; Desolate, it mourns before Me; The whole land has been made desolate, Because no one takes it to heart.
  • New King James Version
    They have made it desolate; Desolate, it mourns to Me; The whole land is made desolate, Because no one takes it to heart.
  • American Standard Version
    They have made it a desolation; it mourneth unto me, being desolate; the whole land is made desolate, because no man layeth it to heart.
  • Holman Christian Standard Bible
    They have made it a desolation. It mourns, desolate, before Me. All the land is desolate, but no one takes it to heart.
  • King James Version
    They have made it desolate,[ and being] desolate it mourneth unto me; the whole land is made desolate, because no man layeth[ it] to heart.
  • New English Translation
    They will lay it waste. It will lie parched and empty before me. The whole land will be laid waste. But no one living in it will pay any heed.
  • World English Bible
    They have made it a desolation. It mourns to me, being desolate. The whole land is made desolate, because no one cares.

交叉引用

  • 以赛亚书 42:25
    所以,他将猛烈的怒气和争战的勇力倾倒在以色列的身上。在他四围如火着起,他还不知道,烧着他,他也不介意。 (cunps)
  • 耶利米书 23:10
    地满了行淫的人!因妄自赌咒,地就悲哀;旷野的草场都枯干了。他们所行的道乃是恶的;他们的勇力使得不正。 (cunps)
  • 耶利米书 14:2
    “犹大悲哀,城门衰败。众人披上黑衣坐在地上;耶路撒冷的哀声上达。 (cunps)
  • 耶利米书 10:25
    愿你将忿怒倾在不认识你的列国中,和不求告你名的各族上;因为他们吞了雅各,不但吞了,而且灭绝,把他的住处变为荒场。 (cunps)
  • 耶利米书 12:4-8
    这地悲哀,通国的青草枯干,要到几时呢?因其上居民的恶行,牲畜和飞鸟都灭绝了。他们曾说:“他看不见我们的结局。”耶和华说:“你若与步行的人同跑,尚且觉累,怎能与马赛跑呢?你在平安之地,虽然安稳,在约旦河边的丛林要怎样行呢?因为连你弟兄和你父家都用奸诈待你。他们也在你后边大声喊叫,虽向你说好话,你也不要信他们。”“我离了我的殿宇,撇弃我的产业,将我心里所亲爱的交在她仇敌的手中。我的产业向我如林中的狮子,她发声攻击我,因此我恨恶她。 (cunps)
  • 传道书 7:2
    往遭丧的家去,强如往宴乐的家去;因为死是众人的结局,活人也必将这事放在心上。 (cunps)
  • 耶利米书 10:22
    有风声!看哪,敌人来了!有大扰乱从北方出来,要使犹大城邑变为荒凉,成为野狗的住处。” (cunps)
  • 撒迦利亚书 7:5
    “你要宣告国内的众民和祭司,说:‘你们这七十年,在五月、七月禁食悲哀,岂是丝毫向我禁食吗? (cunps)
  • 以赛亚书 57:1
    义人死亡,无人放在心上;虔诚人被收去,无人思念。这义人被收去是免了将来的祸患; (cunps)
  • 耶利米书 19:8
    我必使这城令人惊骇嗤笑;凡经过的人,必因这城所遭的灾惊骇嗤笑。 (cunps)
  • 耶利米书 9:11
    我必使耶路撒冷变为乱堆,为野狗的住处,也必使犹大的城邑变为荒场,无人居住。” (cunps)
  • 耶利米哀歌 1:1-5
    先前满有人民的城,现在何竟独坐!先前在列国中为大的,现在竟如寡妇;先前在诸省中为王后的,现在成为进贡的。她夜间痛哭,泪流满腮;在一切所亲爱的中间没有一个安慰她的。她的朋友都以诡诈待她,成为她的仇敌。犹大因遭遇苦难,又因多服劳苦就迁到外邦。她住在列国中,寻不着安息;追逼她的都在狭窄之地将她追上。锡安的路径因无人来守圣节就悲伤;她的城门凄凉;她的祭司叹息;她的处女受艰难,自己也愁苦。她的敌人为首;她的仇敌亨通;因耶和华为她许多的罪过使她受苦;她的孩童被敌人掳去。 (cunps)
  • 耶利米书 6:8
    耶路撒冷啊,你当受教,免得我心与你生疏,免得我使你荒凉,成为无人居住之地。” (cunps)
  • 玛拉基书 2:2
    万军之耶和华说:你们若不听从,也不放在心上,将荣耀归与我的名,我就使咒诅临到你们,使你们的福分变为咒诅;因你们不把诫命放在心上,我已经咒诅你们了。 (cunps)