<< 耶利米書 11:21 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    所以,耶和华论到寻索你命的亚拿突人如此说:“他们说:‘你不要奉耶和华的名说预言,免得你死在我们手中。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以,耶和华论到寻索你命的亚拿突人如此说:“他们说:你不要奉耶和华的名说预言,免得你死在我们手中。
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以,耶和华论到寻索你命的亚拿突人如此说:“他们说:你不要奉耶和华的名说预言,免得你死在我们手中。
  • 当代译本
    亚拿突人想杀我,他们威胁我说:“你不要奉耶和华的名说预言,免得死在我们手上。”因此,万军之耶和华说:“看啊,我必惩罚他们。他们的青年必丧身刀下,他们的子女必死于饥荒,
  • 圣经新译本
    因此耶和华指责那些亚拿突人,他们寻索你命,向你恐吓说:“不要奉耶和华的名说预言,免得你死在我们手中。”
  • 新標點和合本
    所以,耶和華論到尋索你命的亞拿突人如此說:「他們說:你不要奉耶和華的名說預言,免得你死在我們手中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以,耶和華論到尋索你命的亞拿突人如此說:「他們說:你不要奉耶和華的名說預言,免得你死在我們手中。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以,耶和華論到尋索你命的亞拿突人如此說:「他們說:你不要奉耶和華的名說預言,免得你死在我們手中。
  • 當代譯本
    亞拿突人想殺我,他們威脅我說:「你不要奉耶和華的名說預言,免得死在我們手上。」因此,萬軍之耶和華說:「看啊,我必懲罰他們。他們的青年必喪身刀下,他們的子女必死於饑荒,
  • 聖經新譯本
    因此耶和華指責那些亞拿突人,他們尋索你命,向你恐嚇說:“不要奉耶和華的名說預言,免得你死在我們手中。”
  • 呂振中譯本
    因此永恆主論到那些尋索你性命的亞拿突人、就是那樣說:「你不要奉永恆主的名傳神言,免得你死在我們手中」的、是這麼說:——
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、亞拿突人索爾生命、曰、勿託耶和華名而預言、免爾死於我手、
  • 文理委辦譯本
    萬有之主耶和華曰、亞拿突居民、既謀害爾、使爾不託我名而設教、言必戮爾、故我必罰之、使其壯士飲刃受戮、子女飢餓而死。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    萬有之主諭我如是云、亞拿突人欲害爾命、告爾曰、勿託主之名傳述預言、免爾死於我手云、故我必罰之、使其壯士見殺於刃、彼之子女、饑餓而死、
  • New International Version
    Therefore this is what the Lord says about the people of Anathoth who are threatening to kill you, saying,“ Do not prophesy in the name of the Lord or you will die by our hands”—
  • New International Reader's Version
    The Lord says,“ Jeremiah, here is what I am telling you about the people of Anathoth. They say they’re going to kill you. They are saying,‘ Don’t prophesy in the Lord’ s name. If you do, we will kill you with our own hands.’ ”
  • English Standard Version
    Therefore thus says the Lord concerning the men of Anathoth, who seek your life, and say,“ Do not prophesy in the name of the Lord, or you will die by our hand”—
  • New Living Translation
    This is what the Lord says about the men of Anathoth who wanted me dead. They had said,“ We will kill you if you do not stop prophesying in the Lord’s name.”
  • Christian Standard Bible
    Therefore, here is what the LORD says concerning the people of Anathoth who intend to take your life. They warn,“ Do not prophesy in the name of the LORD, or you will certainly die at our hand.”
  • New American Standard Bible
    Therefore this is what the Lord says concerning the people of Anathoth, who are seeking your life, saying:“ Do not prophesy in the name of the Lord, so that you do not die by our hand”;
  • New King James Version
    “ Therefore thus says the Lord concerning the men of Anathoth who seek your life, saying,‘ Do not prophesy in the name of the Lord, lest you die by our hand’—
  • American Standard Version
    Therefore thus saith Jehovah concerning the men of Anathoth, that seek thy life, saying, Thou shalt not prophesy in the name of Jehovah, that thou die not by our hand;
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, here is what the Lord says concerning the people of Anathoth who want to take your life. They warn,“ You must not prophesy in the name of Yahweh, or you will certainly die at our hand.”
  • King James Version
    Therefore thus saith the LORD of the men of Anathoth, that seek thy life, saying, Prophesy not in the name of the LORD, that thou die not by our hand:
  • New English Translation
    Then the LORD told me about some men from Anathoth who were threatening to kill me. They had threatened,“ Stop prophesying in the name of the LORD or we will kill you!”
  • World English Bible
    “ Therefore Yahweh says concerning the men of Anathoth, who seek your life, saying,‘ You shall not prophesy in Yahweh’s name, that you not die by our hand;’

交叉引用

  • 路加福音 13:33-34
    雖然這樣,今天、明天、後天,我必須前行,因為先知在耶路撒冷之外喪命是不能的。耶路撒冷啊!耶路撒冷啊!你常殺害先知,又用石頭打死那奉差遣到你這裏來的人。我多次願意聚集你的兒女,好像母雞把小雞聚集在翅膀底下;只是你們不願意。 (cunpt)
  • 耶利米書 20:10
    我聽見了許多人的讒謗,四圍都是驚嚇;就是我知己的朋友也都窺探我,願我跌倒,說:告他吧,我們也要告他!或者他被引誘,我們就能勝他,在他身上報仇。 (cunpt)
  • 以賽亞書 30:10
    他們對先見說:不要望見不吉利的事,對先知說:不要向我們講正直的話;要向我們說柔和的話,言虛幻的事。 (cunpt)
  • 耶利米書 12:5-6
    耶和華說:你若與步行的人同跑,尚且覺累,怎能與馬賽跑呢?你在平安之地,雖然安穩,在約旦河邊的叢林要怎樣行呢?因為連你弟兄和你父家都用奸詐待你。他們也在你後邊大聲喊叫,雖向你說好話,你也不要信他們。 (cunpt)
  • 阿摩司書 2:12
    你們卻給拿細耳人酒喝,囑咐先知說:不要說預言。 (cunpt)
  • 馬太福音 22:6
    其餘的拿住僕人,凌辱他們,把他們殺了。 (cunpt)
  • 耶利米書 26:8
    耶利米說完了耶和華所吩咐他對眾人說的一切話,祭司、先知與眾民都來抓住他,說:「你必要死! (cunpt)
  • 馬太福音 21:35
    園戶拿住僕人,打了一個,殺了一個,用石頭打死一個。 (cunpt)
  • 路加福音 4:24
    又說:「我實在告訴你們,沒有先知在自己家鄉被人悅納的。 (cunpt)
  • 使徒行傳 7:51-52
    「你們這硬着頸項、心與耳未受割禮的人,常時抗拒聖靈!你們的祖宗怎樣,你們也怎樣。哪一個先知不是你們祖宗逼迫呢?他們也把預先傳說那義者要來的人殺了;如今你們又把那義者賣了,殺了。 (cunpt)
  • 耶利米書 38:1-6
    瑪坦的兒子示法提雅、巴施戶珥的兒子基大利、示利米雅的兒子猶甲、瑪基雅的兒子巴施戶珥聽見耶利米對眾人所說的話,說:「耶和華如此說:住在這城裏的必遭刀劍、饑荒、瘟疫而死;但出去歸降迦勒底人的必得存活,就是以自己命為掠物的,必得存活。耶和華如此說:這城必要交在巴比倫王軍隊的手中,他必攻取這城。」於是首領對王說:「求你將這人治死;因他向城裏剩下的兵丁和眾民說這樣的話,使他們的手發軟。這人不是求這百姓得平安,乃是叫他們受災禍。」西底家王說:「他在你們手中,無論何事,王也不能與你們反對。」他們就拿住耶利米,下在哈米勒的兒子瑪基雅的牢獄裏;那牢獄在護衛兵的院中。他們用繩子將耶利米繫下去。牢獄裏沒有水,只有淤泥,耶利米就陷在淤泥中。 (cunpt)
  • 馬太福音 23:34-37
    所以我差遣先知和智慧人並文士到你們這裏來,有的你們要殺害,要釘十字架;有的你們要在會堂裏鞭打,從這城追逼到那城,叫世上所流義人的血都歸到你們身上,從義人亞伯的血起,直到你們在殿和壇中間所殺的巴拉加的兒子撒迦利亞的血為止。我實在告訴你們,這一切的罪都要歸到這世代了。」「耶路撒冷啊,耶路撒冷啊,你常殺害先知,又用石頭打死那奉差遣到你這裏來的人。我多次願意聚集你的兒女,好像母雞把小雞聚集在翅膀底下,只是你們不願意。 (cunpt)
  • 耶利米書 20:1-2
    祭司音麥的兒子巴施戶珥作耶和華殿的總管,聽見耶利米預言這些事,他就打先知耶利米,用耶和華殿裏便雅憫高門內的枷,將他枷在那裏。 (cunpt)
  • 彌迦書 7:6
    因為,兒子藐視父親;女兒抗拒母親;媳婦抗拒婆婆;人的仇敵就是自己家裏的人。 (cunpt)
  • 馬太福音 10:21
    弟兄要把弟兄,父親要把兒子,送到死地;兒女要與父母為敵,害死他們; (cunpt)
  • 馬太福音 10:34-36
    「你們不要想我來是叫地上太平;我來並不是叫地上太平,乃是叫地上動刀兵。因為我來是叫人與父親生疏,女兒與母親生疏,媳婦與婆婆生疏。人的仇敵就是自己家裏的人。 (cunpt)
  • 阿摩司書 7:13-16
    卻不要在伯特利再說預言;因為這裏有王的聖所,有王的宮殿。」阿摩司對亞瑪謝說:「我原不是先知,也不是先知的門徒。我是牧人,又是修理桑樹的。耶和華選召我,使我不跟從羊羣,對我說:『你去向我民以色列說預言。』亞瑪謝啊,現在你要聽耶和華的話。你說:『不要向以色列說預言,也不要向以撒家滴下預言。』 (cunpt)
  • 彌迦書 2:6-11
    他們說:你們不可說預言;不可向這些人說預言,不住地羞辱我們。雅各家啊,豈可說耶和華的心不忍耐嗎?這些事是他所行的嗎?我-耶和華的言語豈不是與行動正直的人有益嗎?然而,近來我的民興起如仇敵,從那些安然經過不願打仗之人身上剝去外衣。你們將我民中的婦人從安樂家中趕出,又將我的榮耀從她們的小孩子盡行奪去。你們起來去吧!這不是你們安息之所;因為污穢使人毀滅,而且大大毀滅。若有人心存虛假,用謊言說:我要向你們預言得清酒和濃酒。那人就必作這民的先知。 (cunpt)