-
新標點和合本
耶和華如此說:你們不要效法列國的行為,也不要為天象驚惶,因列國為此事驚惶。
-
新标点和合本
耶和华如此说:“你们不要效法列国的行为,也不要为天象惊惶,因列国为此事惊惶。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华如此说:“不要效法列国的行为,任凭列国因天象惊惶,你们不要惊惶。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华如此说:“不要效法列国的行为,任凭列国因天象惊惶,你们不要惊惶。
-
当代译本
耶和华说:“不要效法列国的行为。他们被天象吓倒,你们却不要因天象而害怕。
-
圣经新译本
耶和华这样说:“你们不要学习列国的行径,列国因天象惊惶,你们却不要因这些惊惶。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華如此說:「不要效法列國的行為,任憑列國因天象驚惶,你們不要驚惶。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華如此說:「不要效法列國的行為,任憑列國因天象驚惶,你們不要驚惶。
-
當代譯本
耶和華說:「不要效法列國的行為。他們被天象嚇倒,你們卻不要因天象而害怕。
-
聖經新譯本
耶和華這樣說:“你們不要學習列國的行徑,列國因天象驚惶,你們卻不要因這些驚惶。
-
呂振中譯本
永恆主這麼說:『列國所行的路你們不要學着行,也不要因天象而懼怕,像列國因這些事而懼怕一樣。
-
文理和合譯本
耶和華曰、勿習異邦之俗、勿懼天象之兆、斯乃列邦所懼也、
-
文理委辦譯本
勿效尤異邦、上天垂象、異邦人所深畏、爾勿畏之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主如是云、勿傚異邦人之習俗、異邦人雖因天象之兆畏懼、爾勿畏懼、
-
New International Version
This is what the Lord says:“ Do not learn the ways of the nations or be terrified by signs in the heavens, though the nations are terrified by them.
-
New International Reader's Version
He says,“ Do not follow the practices of other nations. Do not be terrified by warnings in the sky. Do not be afraid, even though the nations are terrified by them.
-
English Standard Version
Thus says the Lord:“ Learn not the way of the nations, nor be dismayed at the signs of the heavens because the nations are dismayed at them,
-
New Living Translation
This is what the Lord says:“ Do not act like the other nations, who try to read their future in the stars. Do not be afraid of their predictions, even though other nations are terrified by them.
-
Christian Standard Bible
This is what the LORD says: Do not learn the way of the nations or be terrified by signs in the heavens, although the nations are terrified by them,
-
New American Standard Bible
This is what the Lord says:“ Do not learn the way of the nations, And do not be terrified by the signs of the heavens, Although the nations are terrified by them;
-
New King James Version
Thus says the Lord:“ Do not learn the way of the Gentiles; Do not be dismayed at the signs of heaven, For the Gentiles are dismayed at them.
-
American Standard Version
thus saith Jehovah, Learn not the way of the nations, and be not dismayed at the signs of heaven; for the nations are dismayed at them.
-
Holman Christian Standard Bible
This is what the Lord says: Do not learn the way of the nations or be terrified by signs in the heavens, although the nations are terrified by them,
-
King James Version
Thus saith the LORD, Learn not the way of the heathen, and be not dismayed at the signs of heaven; for the heathen are dismayed at them.
-
New English Translation
The LORD says,“ Do not start following pagan religious practices. Do not be in awe of signs that occur in the sky even though the nations hold them in awe.
-
World English Bible
Yahweh says,“ Don’t learn the way of the nations, and don’t be dismayed at the signs of the sky; for the nations are dismayed at them.