<< 耶利米書 10:2 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    耶和華如此說:你們不要效法列國的行為,也不要為天象驚惶,因列國為此事驚惶。
  • 新标点和合本
    耶和华如此说:“你们不要效法列国的行为,也不要为天象惊惶,因列国为此事惊惶。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华如此说:“不要效法列国的行为,任凭列国因天象惊惶,你们不要惊惶。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华如此说:“不要效法列国的行为,任凭列国因天象惊惶,你们不要惊惶。
  • 当代译本
    耶和华说:“不要效法列国的行为。他们被天象吓倒,你们却不要因天象而害怕。
  • 圣经新译本
    耶和华这样说:“你们不要学习列国的行径,列国因天象惊惶,你们却不要因这些惊惶。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華如此說:「不要效法列國的行為,任憑列國因天象驚惶,你們不要驚惶。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華如此說:「不要效法列國的行為,任憑列國因天象驚惶,你們不要驚惶。
  • 當代譯本
    耶和華說:「不要效法列國的行為。他們被天象嚇倒,你們卻不要因天象而害怕。
  • 聖經新譯本
    耶和華這樣說:“你們不要學習列國的行徑,列國因天象驚惶,你們卻不要因這些驚惶。
  • 呂振中譯本
    永恆主這麼說:『列國所行的路你們不要學着行,也不要因天象而懼怕,像列國因這些事而懼怕一樣。
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、勿習異邦之俗、勿懼天象之兆、斯乃列邦所懼也、
  • 文理委辦譯本
    勿效尤異邦、上天垂象、異邦人所深畏、爾勿畏之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主如是云、勿傚異邦人之習俗、異邦人雖因天象之兆畏懼、爾勿畏懼、
  • New International Version
    This is what the Lord says:“ Do not learn the ways of the nations or be terrified by signs in the heavens, though the nations are terrified by them.
  • New International Reader's Version
    He says,“ Do not follow the practices of other nations. Do not be terrified by warnings in the sky. Do not be afraid, even though the nations are terrified by them.
  • English Standard Version
    Thus says the Lord:“ Learn not the way of the nations, nor be dismayed at the signs of the heavens because the nations are dismayed at them,
  • New Living Translation
    This is what the Lord says:“ Do not act like the other nations, who try to read their future in the stars. Do not be afraid of their predictions, even though other nations are terrified by them.
  • Christian Standard Bible
    This is what the LORD says: Do not learn the way of the nations or be terrified by signs in the heavens, although the nations are terrified by them,
  • New American Standard Bible
    This is what the Lord says:“ Do not learn the way of the nations, And do not be terrified by the signs of the heavens, Although the nations are terrified by them;
  • New King James Version
    Thus says the Lord:“ Do not learn the way of the Gentiles; Do not be dismayed at the signs of heaven, For the Gentiles are dismayed at them.
  • American Standard Version
    thus saith Jehovah, Learn not the way of the nations, and be not dismayed at the signs of heaven; for the nations are dismayed at them.
  • Holman Christian Standard Bible
    This is what the Lord says: Do not learn the way of the nations or be terrified by signs in the heavens, although the nations are terrified by them,
  • King James Version
    Thus saith the LORD, Learn not the way of the heathen, and be not dismayed at the signs of heaven; for the heathen are dismayed at them.
  • New English Translation
    The LORD says,“ Do not start following pagan religious practices. Do not be in awe of signs that occur in the sky even though the nations hold them in awe.
  • World English Bible
    Yahweh says,“ Don’t learn the way of the nations, and don’t be dismayed at the signs of the sky; for the nations are dismayed at them.

交叉引用

  • 利未記 20:23
    我在你們面前所逐出的國民,你們不可隨從他們的風俗;因為他們行了這一切的事,所以我厭惡他們。
  • 路加福音 21:25-28
    「日、月、星辰要顯出異兆,地上的邦國也有困苦;因海中波浪的響聲,就慌慌不定。天勢都要震動,人想起那將要臨到世界的事,就都嚇得魂不附體。那時,他們要看見人子有能力,有大榮耀駕雲降臨。一有這些事,你們就當挺身昂首,因為你們得贖的日子近了。」
  • 利未記 18:3
    你們從前住的埃及地,那裏人的行為,你們不可效法,我要領你們到的迦南地,那裏人的行為也不可效法,也不可照他們的惡俗行。
  • 以賽亞書 47:12-14
    站起來吧!用你從幼年勞神施行的符咒和你許多的邪術;或者可得益處,或者可得強勝。你籌劃太多,以致疲倦。讓那些觀天象的,看星宿的,在月朔說預言的,都站起來,救你脫離所要臨到你的事。他們要像碎稭被火焚燒,不能救自己脫離火焰之力;這火並非可烤的炭火,也不是可以坐在其前的火。
  • 以西結書 20:32
    「你們說:我們要像外邦人和列國的宗族一樣,去事奉木頭與石頭。你們所起的這心意萬不能成就。」
  • 申命記 12:30-31
    那時就要謹慎,不可在他們除滅之後隨從他們的惡俗,陷入網羅,也不可訪問他們的神說:『這些國民怎樣事奉他們的神,我也要照樣行。』你不可向耶和華-你的神這樣行,因為他們向他們的神行了耶和華所憎嫌所恨惡的一切事,甚至將自己的兒女用火焚燒,獻與他們的神。