-
當代譯本
誰也不要怕,因為我與你同在,我必拯救你。這是耶和華說的。」
-
新标点和合本
你不要惧怕他们,因为我与你同在,要拯救你。这是耶和华说的。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
你不要怕他们,因为我与你同在,要拯救你。这是耶和华说的。”
-
和合本2010(神版-简体)
你不要怕他们,因为我与你同在,要拯救你。这是耶和华说的。”
-
当代译本
谁也不要怕,因为我与你同在,我必拯救你。这是耶和华说的。”
-
圣经新译本
你不要怕他们,因为我与你同在,要拯救你。”这是耶和华的宣告。
-
新標點和合本
你不要懼怕他們,因為我與你同在,要拯救你。這是耶和華說的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你不要怕他們,因為我與你同在,要拯救你。這是耶和華說的。」
-
和合本2010(神版-繁體)
你不要怕他們,因為我與你同在,要拯救你。這是耶和華說的。」
-
聖經新譯本
你不要怕他們,因為我與你同在,要拯救你。”這是耶和華的宣告。
-
呂振中譯本
你不要懼怕他們,因為是我與你同在,要援救你:這是永恆主發神諭說的。』
-
文理和合譯本
勿緣之而懼、蓋我與爾偕、以拯爾也、耶和華言之矣、
-
文理委辦譯本
我左右爾、拯救爾、可勿畏人。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
勿畏於其前、蓋我護祐爾、拯救爾、此乃主所言、
-
New International Version
Do not be afraid of them, for I am with you and will rescue you,” declares the Lord.
-
New International Reader's Version
Do not be afraid of the people I send you to. I am with you. I will save you,” announces the Lord.
-
English Standard Version
Do not be afraid of them, for I am with you to deliver you, declares the Lord.”
-
New Living Translation
And don’t be afraid of the people, for I will be with you and will protect you. I, the Lord, have spoken!”
-
Christian Standard Bible
Do not be afraid of anyone, for I will be with you to rescue you. This is the LORD’s declaration.
-
New American Standard Bible
Do not be afraid of them, For I am with you to save you,” declares the Lord.
-
New King James Version
Do not be afraid of their faces, For I am with you to deliver you,” says the Lord.
-
American Standard Version
Be not afraid because of them; for I am with thee to deliver thee, saith Jehovah.
-
Holman Christian Standard Bible
Do not be afraid of anyone, for I will be with you to deliver you. This is the Lord’s declaration.
-
King James Version
Be not afraid of their faces: for I[ am] with thee to deliver thee, saith the LORD.
-
New English Translation
Do not be afraid of those to whom I send you, for I will be with you to protect you,” says the LORD.
-
World English Bible
Don’t be afraid because of them, for I am with you to rescue you,” says Yahweh.