<< 耶利米书 1:16 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    至于这民的一切恶,就是离弃我、向别神烧香、跪拜自己手所造的,我要发出我的判语,攻击他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这民离弃我,向别神烧香,跪拜自己手所造的,我要针对这一切恶行,向他们宣读我的判决。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这民离弃我,向别神烧香,跪拜自己手所造的,我要针对这一切恶行,向他们宣读我的判决。
  • 当代译本
    我要审判他们,因为他们犯罪作恶,背弃我,给别的神明烧香,又跪拜自己制造的神像。
  • 圣经新译本
    “为了他们的一切恶事,就是离弃我,向别神烧香,叩拜自己手所做的,我要宣判他们的罪。
  • 新標點和合本
    至於這民的一切惡,就是離棄我、向別神燒香、跪拜自己手所造的,我要發出我的判語,攻擊他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這民離棄我,向別神燒香,跪拜自己手所造的,我要針對這一切惡行,向他們宣讀我的判決。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這民離棄我,向別神燒香,跪拜自己手所造的,我要針對這一切惡行,向他們宣讀我的判決。
  • 當代譯本
    我要審判他們,因為他們犯罪作惡,背棄我,給別的神明燒香,又跪拜自己製造的神像。
  • 聖經新譯本
    “為了他們的一切惡事,就是離棄我,向別神燒香,叩拜自己手所做的,我要宣判他們的罪。
  • 呂振中譯本
    至於這人民所有的壞事,就是離棄了我,向別的神燻祭、敬拜自己手所造的、這些事:我就要說出我的判語,來定他們的罪。
  • 文理和合譯本
    我必宣告懲罰於彼、以其離棄我、焚香於他神、崇拜己手所作者、肆行惡事、
  • 文理委辦譯本
    斯民違我、焚香奉事他上帝、崇拜手所作者、肆行惡事、故我有命、必降災於其身。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    斯民棄我、為他神他神或作異邦之神下同焚香、崇拜己手所作者、肆行惡事、故我擬定必加之懲罰、
  • New International Version
    I will pronounce my judgments on my people because of their wickedness in forsaking me, in burning incense to other gods and in worshiping what their hands have made.
  • New International Reader's Version
    I will judge my people. They have done many evil things. They have deserted me. They have burned incense to other gods. They have worshiped the gods their own hands have made.
  • English Standard Version
    And I will declare my judgments against them, for all their evil in forsaking me. They have made offerings to other gods and worshiped the works of their own hands.
  • New Living Translation
    I will pronounce judgment on my people for all their evil— for deserting me and burning incense to other gods. Yes, they worship idols made with their own hands!
  • Christian Standard Bible
    “ I will pronounce my judgments against them for all the evil they did when they abandoned me to burn incense to other gods and to worship the works of their own hands.
  • New American Standard Bible
    And I will pronounce My judgments against them concerning all their wickedness, since they have abandoned Me and have offered sacrifices to other gods, and worshiped the works of their own hands.
  • New King James Version
    I will utter My judgments Against them concerning all their wickedness, Because they have forsaken Me, Burned incense to other gods, And worshiped the works of their own hands.
  • American Standard Version
    And I will utter my judgments against them touching all their wickedness, in that they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, and worshipped the works of their own hands.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ I will pronounce My judgments against them for all the evil they did when they abandoned Me to burn incense to other gods and to worship the works of their own hands.
  • King James Version
    And I will utter my judgments against them touching all their wickedness, who have forsaken me, and have burned incense unto other gods, and worshipped the works of their own hands.
  • New English Translation
    In this way I will pass sentence on the people of Jerusalem and Judah because of all their wickedness. For they rejected me and offered sacrifices to other gods, worshiping what they made with their own hands.”
  • World English Bible
    I will utter my judgments against them concerning all their wickedness, in that they have forsaken me, and have burned incense to other gods, and worshiped the works of their own hands.

交叉引用

  • 耶利米书 7:9
    你们偷盗,杀害,奸淫,起假誓,向巴力烧香,并随从素不认识的别神, (cunps)
  • 耶利米书 19:4
    因为他们和他们列祖,并犹大君王离弃我,将这地方看为平常,在这里向素不认识的别神烧香,又使这地方满了无辜人的血, (cunps)
  • 申命记 28:20
    耶和华因你行恶离弃他,必在你手里所办的一切事上,使咒诅、扰乱、责罚临到你,直到你被毁灭,速速地灭亡。 (cunps)
  • 以赛亚书 2:8
    他们的地满了偶像;他们跪拜自己手所造的,就是自己指头所做的。 (cunps)
  • 使徒行传 7:41
    那时,他们造了一个牛犊,又拿祭物献给那像,欢喜自己手中的工作。 (cunps)
  • 以赛亚书 37:19
    将列国的神像都扔在火里;因为他本不是神,乃是人手所造的,是木头、石头的,所以灭绝他。 (cunps)
  • 耶利米书 44:17
    我们定要成就我们口中所出的一切话,向天后烧香、浇奠祭,按着我们与我们列祖、君王、首领在犹大的城邑中和耶路撒冷的街市上素常所行的一样;因为那时我们吃饱饭、享福乐,并不见灾祸。 (cunps)
  • 何西阿书 11:2
    先知越发招呼他们,他们越发走开,向诸巴力献祭,给雕刻的偶像烧香。 (cunps)
  • 申命记 31:16
    耶和华又对摩西说:“你必和你列祖同睡。这百姓要起来,在他们所要去的地上,在那地的人中,随从外邦神行邪淫,离弃我,违背我与他们所立的约。 (cunps)
  • 耶利米书 17:13
    耶和华以色列的盼望啊,凡离弃你的必致蒙羞。耶和华说:“离开我的,他们的名字必写在土里,因为他们离弃我这活水的泉源。” (cunps)
  • 约书亚记 24:20
    你们若离弃耶和华去侍奉外邦神,耶和华在降福之后,必转而降祸与你们,把你们灭绝。” (cunps)
  • 列王纪下 22:17
    因为他们离弃我,向别神烧香,用他们手所做的惹我发怒,所以我的忿怒必向这地发作,总不止息。’ (cunps)
  • 耶利米书 4:12
    必有一阵更大的风从这些地方为我刮来;现在我又必发出判语,攻击他们。” (cunps)
  • 何西阿书 8:6
    这牛犊出于以色列,是匠人所造的,并不是神。撒玛利亚的牛犊必被打碎。 (cunps)
  • 耶利米书 15:6
    耶和华说:“你弃绝了我,转身退后;因此我伸手攻击你,毁坏你。我后悔甚不耐烦。 (cunps)
  • 以赛亚书 44:15
    这树,人可用以烧火;他自己取些烤火,又烧着烤饼,而且做神像跪拜,做雕刻的偶像向它叩拜。 (cunps)
  • 耶利米书 5:29
    耶和华说:“我岂不因这些事讨罪呢?岂不报复这样的国民呢? (cunps)
  • 耶利米书 5:9
    耶和华说:“我岂不因这些事讨罪呢?岂不报复这样的国民呢? (cunps)
  • 约珥书 2:11
    耶和华在他军旅前发声,他的队伍甚大;成就他命的是强盛者。因为耶和华的日子大而可畏,谁能当得起呢? (cunps)
  • 历代志下 15:2
    他出来迎接亚撒,对他说:“亚撒和犹大、便雅悯众人哪,要听我说:你们若顺从耶和华,耶和华必与你们同在;你们若寻求他,就必寻见;你们若离弃他,他必离弃你们。 (cunps)
  • 耶利米书 10:8-9
    他们尽都是畜类,是愚昧的。偶像的训诲算什么呢?偶像不过是木头。有银子打成片,是从他施带来的,并有从乌法来的金子,都是匠人和银匠的手工,又有蓝色紫色料的衣服,都是巧匠的工作。 (cunps)
  • 历代志下 7:19
    “倘若你们转去丢弃我指示你们的律例诫命,去侍奉敬拜别神, (cunps)
  • 以赛亚书 65:3
    这百姓时常当面惹我发怒;在园中献祭,在坛上烧香; (cunps)
  • 耶利米书 4:28
    因此,地要悲哀,在上的天也必黑暗;因为我言已出,我意已定,必不后悔,也不转意不做。 (cunps)
  • 耶利米书 11:12
    那时,犹大城邑的人和耶路撒冷的居民要去哀求他们烧香所供奉的神;只是遭难的时候,这些神毫不拯救他们。 (cunps)
  • 马太福音 23:35-36
    叫世上所流义人的血都归到你们身上,从义人亚伯的血起,直到你们在殿和坛中间所杀的巴拉加的儿子撒迦利亚的血为止。我实在告诉你们,这一切的罪都要归到这世代了。” (cunps)
  • 耶利米书 10:15
    都是虚无的,是迷惑人的工作;到追讨的时候必被除灭。 (cunps)
  • 耶利米书 11:17
    原来栽培你的万军之耶和华已经说,要降祸攻击你,是因以色列家和犹大家行恶,向巴力烧香,惹我发怒,是自作自受。” (cunps)
  • 耶利米书 51:17
    各人都成了畜类,毫无知识。各银匠都因他的偶像羞愧;他所铸的偶像本是虚假的,其中并无气息, (cunps)
  • 历代志下 34:25
    因为他们离弃我,向别神烧香,用他们手所做的惹我发怒,所以我的忿怒如火倒在这地上,总不熄灭。’ (cunps)
  • 耶利米书 2:13
    因为我的百姓做了两件恶事,就是离弃我这活水的泉源,为自己凿出池子,是破裂不能存水的池子。” (cunps)
  • 耶利米书 2:17
    这事临到你身上,不是你自招的吗?不是因耶和华你神引你行路的时候,你离弃他吗? (cunps)
  • 以西结书 8:9-11
    他说:“你进去,看他们在这里所行可憎的恶事。”我进去一看,谁知,在四面墙上画着各样爬物和可憎的走兽,并以色列家一切的偶像。在这些像前有以色列家的七十个长老站立,沙番的儿子雅撒尼亚也站在其中。各人手拿香炉,烟云的香气上腾。 (cunps)
  • 以西结书 24:14
    我耶和华说过的必定成就,必照话而行,必不返回,必不顾惜,也不后悔。人必照你的举动行为审判你。这是主耶和华说的。” (cunps)
  • 耶利米书 16:11
    你就对他们说:‘耶和华说:因为你们列祖离弃我,随从别神,侍奉敬拜,不遵守我的律法, (cunps)