<< 士師記 8:6 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    疏割人的首领回答说:“西巴和撒慕拿已经在你手里,你使我们将饼给你的军兵吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    疏割人的领袖回答说:“西巴和撒慕拿的手掌现在已经在你手里,因此我们该将饼送给你的军队吗?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    疏割人的领袖回答说:“西巴和撒慕拿的手掌现在已经在你手里,因此我们该将饼送给你的军队吗?”
  • 当代译本
    疏割的首领却说:“你还没有抓到西巴和撒慕拿,我们凭什么给你的军队饼吃?”
  • 圣经新译本
    疏割人的首领回答:“西巴和撒慕拿现在不是已经在你的手里吗?我们应该把饼送给你的军队吃吗?”
  • 新標點和合本
    疏割人的首領回答說:「西巴和撒慕拿已經在你手裏,你使我們將餅給你的軍兵嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    疏割人的領袖回答說:「西巴和撒慕拿的手掌現在已經在你手裏,因此我們該將餅送給你的軍隊嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    疏割人的領袖回答說:「西巴和撒慕拿的手掌現在已經在你手裏,因此我們該將餅送給你的軍隊嗎?」
  • 當代譯本
    疏割的首領卻說:「你還沒有抓到西巴和撒慕拿,我們憑什麼給你的軍隊餅吃?」
  • 聖經新譯本
    疏割人的首領回答:“西巴和撒慕拿現在不是已經在你的手裡嗎?我們應該把餅送給你的軍隊吃嗎?”
  • 呂振中譯本
    疏割的首領說:『是不是西巴和撒慕拿的手掌現在已在你手中、我們就該將餅給你的軍隊喫呢?』
  • 文理和合譯本
    疏割牧伯曰、西巴撒慕拿之手、豈在爾手、而使我以餅給爾軍乎、
  • 文理委辦譯本
    數割伯曰、西巴、撒門拿、爾豈能擒之、乃使我以餅給爾軍乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    疎割之牧伯曰、豈西巴撒慕拿已在爾手、乃使我以餅給爾軍乎、
  • New International Version
    But the officials of Sukkoth said,“ Do you already have the hands of Zebah and Zalmunna in your possession? Why should we give bread to your troops?”
  • New International Reader's Version
    But the officials of Sukkoth objected. They said,“ Have you already killed Zebah and Zalmunna? Have you cut their hands off and brought them back to prove it? If you haven’t, why should we give bread to your troops?”
  • English Standard Version
    And the officials of Succoth said,“ Are the hands of Zebah and Zalmunna already in your hand, that we should give bread to your army?”
  • New Living Translation
    But the officials of Succoth replied,“ Catch Zebah and Zalmunna first, and then we will feed your army.”
  • Christian Standard Bible
    But the princes of Succoth asked,“ Are Zebah and Zalmunna now in your hands that we should give bread to your army?”
  • New American Standard Bible
    But the leaders of Succoth said,“ Are the hands of Zebah and Zalmunna already in your hand, that we should give bread to your army?”
  • New King James Version
    And the leaders of Succoth said,“ Are the hands of Zebah and Zalmunna now in your hand, that we should give bread to your army?”
  • American Standard Version
    And the princes of Succoth said, Are the hands of Zebah and Zalmunna now in thy hand, that we should give bread unto thine army?
  • Holman Christian Standard Bible
    But the princes of Succoth asked,“ Are Zebah and Zalmunna now in your hands that we should give bread to your army?”
  • King James Version
    And the princes of Succoth said,[ Are] the hands of Zebah and Zalmunna now in thine hand, that we should give bread unto thine army?
  • New English Translation
    The officials of Succoth said,“ You have not yet overpowered Zebah and Zalmunna. So why should we give bread to your army?”
  • World English Bible
    The princes of Succoth said,“ Are the hands of Zebah and Zalmunna now in your hand, that we should give bread to your army?”

交叉引用

  • 列王紀上 20:11
    以色列王說:「你告訴他說,才頂盔貫甲的,休要像摘盔卸甲的誇口。」 (cunpt)
  • 士師記 5:23
    耶和華的使者說:應當咒詛米羅斯,大大咒詛其中的居民;因為他們不來幫助耶和華,不來幫助耶和華攻擊勇士。 (cunpt)
  • 創世記 37:25
    他們坐下吃飯,舉目觀看,見有一夥米甸的以實瑪利人從基列來,用駱駝馱着香料、乳香、沒藥,要帶下埃及去。 (cunpt)
  • 腓立比書 2:21
    別人都求自己的事,並不求耶穌基督的事。 (cunpt)
  • 創世記 25:13
    以實瑪利兒子們的名字,按着他們的家譜記在下面。以實瑪利的長子是尼拜約,又有基達、亞德別、米比衫、 (cunpt)
  • 列王紀下 14:9
    以色列王約阿施差遣使者去見猶大王亞瑪謝,說:「黎巴嫩的蒺藜差遣使者去見黎巴嫩的香柏樹,說:將你的女兒給我兒子為妻。後來黎巴嫩有一個野獸經過,把蒺藜踐踏了。 (cunpt)
  • 士師記 8:15
    基甸到了疏割,對那裏的人說:「你們從前譏誚我說:『西巴和撒慕拿已經在你手裏,你使我們將餅給跟隨你的疲乏人嗎?』現在西巴和撒慕拿在這裏。」 (cunpt)
  • 創世記 37:28
    有些米甸的商人從那裏經過,哥哥們就把約瑟從坑裏拉上來,講定二十舍客勒銀子,把約瑟賣給以實瑪利人。他們就把約瑟帶到埃及去了。 (cunpt)
  • 箴言 18:23
    貧窮人說哀求的話;富足人用威嚇的話回答。 (cunpt)
  • 撒母耳記上 25:10-11
    拿八回答大衛的僕人說:「大衛是誰?耶西的兒子是誰?近來悖逆主人奔逃的僕人甚多,我豈可將飲食和為我剪羊毛人所宰的肉給我不知道從哪裏來的人呢?」 (cunpt)