<< 士師記 8:5 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    基甸對疏割人說:『請把幾個餅給跟隨我的人喫,因為他們很疲乏,我呢、又在追趕着米甸王西巴和撒慕拿。』
  • 新标点和合本
    基甸对疏割人说:“求你们拿饼来给跟随我的人吃,因为他们疲乏了;我们追赶米甸人的两个王西巴和撒慕拿。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    基甸对疏割人说:“请你们拿几块饼来给跟随我的百姓,因为他们疲乏了。我正在追击米甸王西巴和撒慕拿。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    基甸对疏割人说:“请你们拿几块饼来给跟随我的百姓,因为他们疲乏了。我正在追击米甸王西巴和撒慕拿。”
  • 当代译本
    基甸对疏割的人说:“我们在追赶西巴和撒慕拿两个米甸王,十分疲惫,请给我的军队一些饼吃。”
  • 圣经新译本
    基甸对疏割人说:“求你们把几个饼给跟随我的人吃,因为他们疲乏了,我还要继续追赶米甸人和两个王西巴和撒慕拿。”
  • 新標點和合本
    基甸對疏割人說:「求你們拿餅來給跟隨我的人吃,因為他們疲乏了;我們追趕米甸人的兩個王西巴和撒慕拿。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    基甸對疏割人說:「請你們拿幾塊餅來給跟隨我的百姓,因為他們疲乏了。我正在追擊米甸王西巴和撒慕拿。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    基甸對疏割人說:「請你們拿幾塊餅來給跟隨我的百姓,因為他們疲乏了。我正在追擊米甸王西巴和撒慕拿。」
  • 當代譯本
    基甸對疏割的人說:「我們在追趕西巴和撒慕拿兩個米甸王,十分疲憊,請給我的軍隊一些餅吃。」
  • 聖經新譯本
    基甸對疏割人說:“求你們把幾個餅給跟隨我的人吃,因為他們疲乏了,我還要繼續追趕米甸人和兩個王西巴和撒慕拿。”
  • 文理和合譯本
    基甸謂疏割人曰、我追米甸二王西巴撒慕拿、從者困憊、請給以餅、
  • 文理委辦譯本
    請於數割人曰、我追米田二王、西巴、撒門拿、從者已憊、請給以餅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    謂疎割人曰、我追米甸二王西巴、撒慕拿、從我之人困憊、請給之以餅、
  • New International Version
    He said to the men of Sukkoth,“ Give my troops some bread; they are worn out, and I am still pursuing Zebah and Zalmunna, the kings of Midian.”
  • New International Reader's Version
    Gideon said to the men of Sukkoth,“ Give my troops some bread. They are worn out. And I’m still chasing Zebah and Zalmunna. They are the kings of Midian.”
  • English Standard Version
    So he said to the men of Succoth,“ Please give loaves of bread to the people who follow me, for they are exhausted, and I am pursuing after Zebah and Zalmunna, the kings of Midian.”
  • New Living Translation
    When they reached Succoth, Gideon asked the leaders of the town,“ Please give my warriors some food. They are very tired. I am chasing Zebah and Zalmunna, the kings of Midian.”
  • Christian Standard Bible
    He said to the men of Succoth,“ Please give some loaves of bread to the troops under my command, because they are exhausted, for I am pursuing Zebah and Zalmunna, the kings of Midian.”
  • New American Standard Bible
    And he said to the men of Succoth,“ Please give loaves of bread to the people who are following me, for they are exhausted, and I am pursuing Zebah and Zalmunna, the kings of Midian.”
  • New King James Version
    Then he said to the men of Succoth,“ Please give loaves of bread to the people who follow me, for they are exhausted, and I am pursuing Zebah and Zalmunna, kings of Midian.”
  • American Standard Version
    And he said unto the men of Succoth, Give, I pray you, loaves of bread unto the people that follow me; for they are faint, and I am pursuing after Zebah and Zalmunna, the kings of Midian.
  • Holman Christian Standard Bible
    He said to the men of Succoth,“ Please give some loaves of bread to the people who are following me, because they are exhausted, for I am pursuing Zebah and Zalmunna, the kings of Midian.”
  • King James Version
    And he said unto the men of Succoth, Give, I pray you, loaves of bread unto the people that follow me; for they[ be] faint, and I am pursuing after Zebah and Zalmunna, kings of Midian.
  • New English Translation
    He said to the men of Succoth,“ Give some loaves of bread to the men who are following me, because they are exhausted. I am chasing Zebah and Zalmunna, the kings of Midian.”
  • World English Bible
    He said to the men of Succoth,“ Please give loaves of bread to the people who follow me; for they are faint, and I am pursuing after Zebah and Zalmunna, the kings of Midian.”

交叉引用

  • 創世記 33:17
    雅各呢、他也起身前行、往疏割去,為自己建造房屋,又為牲畜搭草棚。因此給那地方起名叫疏割。
  • 詩篇 60:6
    上帝在他的聖所中應許說:『我要歡躍,我要分示劍,測量疏割谷。
  • 約翰三書 1:6-8
    (cunpt)
  • 撒母耳記上 25:18
    亞比該急忙將二百餅,兩皮袋酒,五隻收拾好了的羊,五細亞烘好了的穗子,一百葡萄餅,二百無花果餅,都馱在驢上, (cunpt)
  • 申命記 23:4
    因為你們出埃及的時候,他們沒有拿食物和水在路上迎接你們,又因他們雇了美索不達米亞的毗奪人比珥的兒子巴蘭來咒詛你們。 (cunpt)
  • 撒母耳記下 17:28-29
    帶着被、褥、盆、碗、瓦器、小麥、大麥、麥麵、炒穀、豆子、紅豆、炒豆、蜂蜜、奶油、綿羊、奶餅,供給大衛和跟隨他的人吃;他們說:「民在曠野,必飢渴困乏了。」 (cunpt)
  • 創世記 14:18
    又有撒冷王麥基洗德帶着餅和酒出來迎接;他是至高神的祭司。 (cunpt)