<< 士師記 8:35 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    也不照着耶路巴力,就是基甸向他们所施的恩惠厚待他的家。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    也不照着耶路巴力,就是基甸向以色列所施的恩惠善待他的家。
  • 和合本2010(神版-简体)
    也不照着耶路巴力,就是基甸向以色列所施的恩惠善待他的家。
  • 当代译本
    也没有因耶路·巴力——基甸的功绩而厚待他的家人。
  • 圣经新译本
    也没有照着基甸向以色列人所施的一切恩惠,恩待耶路.巴力,就是基甸的家。
  • 新標點和合本
    也不照着耶路‧巴力,就是基甸向他們所施的恩惠厚待他的家。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    也不照着耶路巴力,就是基甸向以色列所施的恩惠善待他的家。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    也不照着耶路巴力,就是基甸向以色列所施的恩惠善待他的家。
  • 當代譯本
    也沒有因耶路·巴力——基甸的功績而厚待他的家人。
  • 聖經新譯本
    也沒有照著基甸向以色列人所施的一切恩惠,恩待耶路.巴力,就是基甸的家。
  • 呂振中譯本
    他們也不照耶路巴力、就是基甸、向他們所施的厚愛、而好待他的家。
  • 文理和合譯本
    亦不依耶路巴力即基甸、所施於彼之恩、而厚遇其家、
  • 文理委辦譯本
    亦不厚待耶路巴力即其田家、不酬其恩。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亦不厚待耶路巴力、即基甸之家、不酬基甸向以色列所施諸恩、
  • New International Version
    They also failed to show any loyalty to the family of Jerub- Baal( that is, Gideon) in spite of all the good things he had done for them.
  • New International Reader's Version
    Jerub- Baal had done many good things for the Israelites. But they weren’t faithful to his family. Jerub- Baal was another name for Gideon.
  • English Standard Version
    and they did not show steadfast love to the family of Jerubbaal( that is, Gideon) in return for all the good that he had done to Israel.
  • New Living Translation
    Nor did they show any loyalty to the family of Jerub baal( that is, Gideon), despite all the good he had done for Israel.
  • Christian Standard Bible
    They did not show kindness to the house of Jerubbaal( that is, Gideon) for all the good he had done for Israel.
  • New American Standard Bible
    nor did they show kindness to the household of Jerubbaal( that is, Gideon) in accordance with all the good that he had done for Israel.
  • New King James Version
    nor did they show kindness to the house of Jerubbaal( Gideon) in accordance with the good he had done for Israel.
  • American Standard Version
    neither showed they kindness to the house of Jerubbaal, who is Gideon, according to all the goodness which he had showed unto Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    They did not show kindness to the house of Jerubbaal( that is, Gideon) for all the good he had done for Israel.
  • King James Version
    Neither shewed they kindness to the house of Jerubbaal,[ namely], Gideon, according to all the goodness which he had shewed unto Israel.
  • New English Translation
    They did not treat the family of Jerub-Baal( that is, Gideon) fairly in return for all the good he had done for Israel.
  • World English Bible
    neither did they show kindness to the house of Jerubbaal, that is, Gideon, according to all the goodness which he had shown to Israel.

交叉引用

  • 士師記 9:16-19
    “ Have you acted honorably and in good faith by making Abimelek king? Have you been fair to Jerub- Baal and his family? Have you treated him as he deserves?Remember that my father fought for you and risked his life to rescue you from the hand of Midian.But today you have revolted against my father’s family. You have murdered his seventy sons on a single stone and have made Abimelek, the son of his female slave, king over the citizens of Shechem because he is related to you.So have you acted honorably and in good faith toward Jerub- Baal and his family today? If you have, may Abimelek be your joy, and may you be his, too! (niv)
  • 士師記 9:5
    He went to his father’s home in Ophrah and on one stone murdered his seventy brothers, the sons of Jerub-Baal. But Jotham, the youngest son of Jerub-Baal, escaped by hiding. (niv)
  • 伝道者の書 9:14-15
    There was once a small city with only a few people in it. And a powerful king came against it, surrounded it and built huge siege works against it.Now there lived in that city a man poor but wise, and he saved the city by his wisdom. But nobody remembered that poor man. (niv)