<< 士師記 7:15 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    基甸听见这梦和梦的讲解,就敬拜神,回到以色列营中,说:“起来吧!耶和华已将米甸的军队交在你们手中了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    基甸听见这梦的叙述和梦的解释,就敬拜上帝。他回到以色列营中,说:“起来吧!耶和华已把米甸军队交在你们手中了。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    基甸听见这梦的叙述和梦的解释,就敬拜神。他回到以色列营中,说:“起来吧!耶和华已把米甸军队交在你们手中了。”
  • 当代译本
    基甸听了这梦和梦的解释,就俯伏敬拜上帝。他回到以色列人的营中,大声喊道:“起来吧,耶和华已经把米甸军营交在你们手中了。”
  • 圣经新译本
    基甸听见了这梦的叙述和梦的讲解,就敬拜神;然后返回以色列营中,说:“起来,因为耶和华已经把米甸的军队交在你们手里了。”
  • 新標點和合本
    基甸聽見這夢和夢的講解,就敬拜神,回到以色列營中,說:「起來吧!耶和華已將米甸的軍隊交在你們手中了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    基甸聽見這夢的敘述和夢的解釋,就敬拜上帝。他回到以色列營中,說:「起來吧!耶和華已把米甸軍隊交在你們手中了。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    基甸聽見這夢的敘述和夢的解釋,就敬拜神。他回到以色列營中,說:「起來吧!耶和華已把米甸軍隊交在你們手中了。」
  • 當代譯本
    基甸聽了這夢和夢的解釋,就俯伏敬拜上帝。他回到以色列人的營中,大聲喊道:「起來吧,耶和華已經把米甸軍營交在你們手中了。」
  • 聖經新譯本
    基甸聽見了這夢的敘述和夢的講解,就敬拜神;然後返回以色列營中,說:“起來,因為耶和華已經把米甸的軍隊交在你們手裡了。”
  • 呂振中譯本
    基甸聽見那夢這樣的敘說和講解,就敬拜上帝,回到以色列營中,說:『起來,永恆主已把米甸營交在你們手中了。』
  • 文理和合譯本
    基甸聞夢及其占、則崇拜上帝、歸以色列營、曰、起、耶和華已付米甸軍於爾手、
  • 文理委辦譯本
    其田聞夢、及詳夢之言、則崇拜上帝、歸於以色列營、曰、起、耶和華曾以米田軍付於爾手。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    基甸聞夢及解夢之言、遂崇拜天主、歸至以色列營、謂眾曰、起、主以米甸軍付於爾手、
  • New International Version
    When Gideon heard the dream and its interpretation, he bowed down and worshiped. He returned to the camp of Israel and called out,“ Get up! The Lord has given the Midianite camp into your hands.”
  • New International Reader's Version
    Gideon heard the man explain what the dream meant. Then Gideon bowed down and worshiped. He returned to the camp of Israel. He called out,“ Get up! The Lord has handed the Midianites over to you.”
  • English Standard Version
    As soon as Gideon heard the telling of the dream and its interpretation, he worshiped. And he returned to the camp of Israel and said,“ Arise, for the Lord has given the host of Midian into your hand.”
  • New Living Translation
    When Gideon heard the dream and its interpretation, he bowed in worship before the Lord. Then he returned to the Israelite camp and shouted,“ Get up! For the Lord has given you victory over the Midianite hordes!”
  • Christian Standard Bible
    When Gideon heard the account of the dream and its interpretation, he bowed in worship. He returned to Israel’s camp and said,“ Get up, for the LORD has handed the Midianite camp over to you.”
  • New American Standard Bible
    When Gideon heard the account of the dream and its interpretation, he bowed in worship. Then he returned to the camp of Israel and said,“ Arise, for the Lord has handed over to you the camp of Midian!”
  • New King James Version
    And so it was, when Gideon heard the telling of the dream and its interpretation, that he worshiped. He returned to the camp of Israel, and said,“ Arise, for the Lord has delivered the camp of Midian into your hand.”
  • American Standard Version
    And it was so, when Gideon heard the telling of the dream, and the interpretation thereof, that he worshipped; and he returned into the camp of Israel, and said, Arise; for Jehovah hath delivered into your hand the host of Midian.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Gideon heard the account of the dream and its interpretation, he bowed in worship. He returned to Israel’s camp and said,“ Get up, for the Lord has handed the Midianite camp over to you.”
  • King James Version
    And it was[ so], when Gideon heard the telling of the dream, and the interpretation thereof, that he worshipped, and returned into the host of Israel, and said, Arise; for the LORD hath delivered into your hand the host of Midian.
  • New English Translation
    When Gideon heard the report of the dream and its interpretation, he praised God. Then he went back to the Israelite camp and said,“ Get up, for the LORD is handing the Midianite army over to you!”
  • World English Bible
    It was so, when Gideon heard the telling of the dream and its interpretation, that he worshiped. Then he returned into the camp of Israel and said,“ Arise, for Yahweh has delivered the army of Midian into your hand!”

交叉引用

  • 創世記 41:11
    我們二人同夜各做一夢,各夢都有講解。 (cunpt)
  • 創世記 24:48
    隨後我低頭向耶和華下拜,稱頌耶和華-我主人亞伯拉罕的神;因為他引導我走合式的道路,使我得着我主人兄弟的孫女,給我主人的兒子為妻。 (cunpt)
  • 士師記 4:14
    底波拉對巴拉說:「你起來,今日就是耶和華將西西拉交在你手的日子。耶和華豈不在你前頭行嗎?」於是巴拉下了他泊山,跟隨他有一萬人。 (cunpt)
  • 歷代志下 20:18-19
    約沙法就面伏於地,猶大眾人和耶路撒冷的居民也俯伏在耶和華面前,叩拜耶和華。哥轄族和可拉族的利未人都起來,用極大的聲音讚美耶和華以色列的神。 (cunpt)
  • 哥林多後書 10:4-6
    我們爭戰的兵器本不是屬血氣的,乃是在神面前有能力,可以攻破堅固的營壘,將各樣的計謀,各樣攔阻人認識神的那些自高之事,一概攻破了,又將人所有的心意奪回,使他都順服基督。並且我已經預備好了,等你們十分順服的時候,要責罰那一切不順服的人。 (cunpt)
  • 創世記 40:8
    他們對他說:「我們各人做了一夢,沒有人能解。」約瑟說:「解夢不是出於神嗎?請你們將夢告訴我。」 (cunpt)
  • 創世記 24:26-27
    那人就低頭向耶和華下拜,說:「耶和華-我主人亞伯拉罕的神是應當稱頌的,因他不斷地以慈愛誠實待我主人。至於我,耶和華在路上引領我,直走到我主人的兄弟家裏。」 (cunpt)
  • 出埃及記 4:30-31
    亞倫將耶和華對摩西所說的一切話述說了一遍,又在百姓眼前行了那些神蹟,百姓就信了。以色列人聽見耶和華眷顧他們,鑒察他們的困苦,就低頭下拜。 (cunpt)