<< Judges 7:14 >>

本节经文

  • King James Version
    And his fellow answered and said, This[ is] nothing else save the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel:[ for] into his hand hath God delivered Midian, and all the host.
  • 新标点和合本
    那同伴说:“这不是别的,乃是以色列人约阿施的儿子基甸的刀;神已将米甸和全军都交在他的手中。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    同伴回答说:“这不是别的,而是以色列人约阿施的儿子基甸的刀。上帝已把米甸和全军都交在他手中了。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    同伴回答说:“这不是别的,而是以色列人约阿施的儿子基甸的刀。神已把米甸和全军都交在他手中了。”
  • 当代译本
    他的同伴说:“那不是别的,正是以色列人约阿施的儿子基甸的刀,上帝把米甸人和整个军营都交在他手中了。”
  • 圣经新译本
    他的同伴回答:“这不是别的,这是以色列人约阿施的儿子基甸的刀;神已经把米甸和全营交在他手中了。”
  • 新標點和合本
    那同伴說:「這不是別的,乃是以色列人約阿施的兒子基甸的刀;神已將米甸和全軍都交在他的手中。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    同伴回答說:「這不是別的,而是以色列人約阿施的兒子基甸的刀。上帝已把米甸和全軍都交在他手中了。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    同伴回答說:「這不是別的,而是以色列人約阿施的兒子基甸的刀。神已把米甸和全軍都交在他手中了。」
  • 當代譯本
    他的同伴說:「那不是別的,正是以色列人約阿施的兒子基甸的刀,上帝把米甸人和整個軍營都交在他手中了。」
  • 聖經新譯本
    他的同伴回答:“這不是別的,這是以色列人約阿施的兒子基甸的刀;神已經把米甸和全營交在他手中了。”
  • 呂振中譯本
    他的同伴回答說:『這不是別的,乃是以色列人約阿施的兒子基甸的刀;上帝已把米甸和全營交在他手中了。』
  • 文理和合譯本
    同儕曰、此非他、乃以色列人約阿施子基甸之刃、上帝已以米甸全軍付於其手、
  • 文理委辦譯本
    同儔曰、此無他、乃以色列人約押子其田之刃、蓋上帝以米田軍付於其手。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其同伴曰、此無他、乃以色列人約阿施子基甸之刀、天主必以米甸人與全軍軍或作營付於其手、
  • New International Version
    His friend responded,“ This can be nothing other than the sword of Gideon son of Joash, the Israelite. God has given the Midianites and the whole camp into his hands.”
  • New International Reader's Version
    His friend replied,“ That can only be the sword of Gideon, the son of Joash. Gideon is from Israel. God has handed the Midianites over to him. He has given him the whole camp.”
  • English Standard Version
    And his comrade answered,“ This is no other than the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel; God has given into his hand Midian and all the camp.”
  • New Living Translation
    His companion answered,“ Your dream can mean only one thing— God has given Gideon son of Joash, the Israelite, victory over Midian and all its allies!”
  • Christian Standard Bible
    His friend answered,“ This is nothing less than the sword of Gideon son of Joash, the Israelite. God has handed the entire Midianite camp over to him.”
  • New American Standard Bible
    And his friend replied,“ This is nothing other than the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel; God has handed over to him Midian and all the camp.”
  • New King James Version
    Then his companion answered and said,“ This is nothing else but the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel! Into his hand God has delivered Midian and the whole camp.”
  • American Standard Version
    And his fellow answered and said, This is nothing else save the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel: into his hand God hath delivered Midian, and all the host.
  • Holman Christian Standard Bible
    His friend answered:“ This is nothing less than the sword of Gideon son of Joash, the Israelite. God has handed the entire Midianite camp over to him.”
  • New English Translation
    The other man said,“ Without a doubt this symbolizes the sword of Gideon son of Joash, the Israelite. God is handing Midian and all the army over to him.”
  • World English Bible
    His fellow answered,“ This is nothing other than the sword of Gideon the son of Joash, a man of Israel. God has delivered Midian into his hand, with all the army.”

交叉引用

  • Joshua 2:9
    And she said unto the men, I know that the LORD hath given you the land, and that your terror is fallen upon us, and that all the inhabitants of the land faint because of you.
  • Joshua 5:1
    And it came to pass, when all the kings of the Amorites, which[ were] on the side of Jordan westward, and all the kings of the Canaanites, which[ were] by the sea, heard that the LORD had dried up the waters of Jordan from before the children of Israel, until we were passed over, that their heart melted, neither was there spirit in them any more, because of the children of Israel.
  • Joshua 2:24
    And they said unto Joshua, Truly the LORD hath delivered into our hands all the land; for even all the inhabitants of the country do faint because of us.
  • Numbers 24:10-13
    And Balak’s anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together: and Balak said unto Balaam, I called thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast altogether blessed[ them] these three times.Therefore now flee thou to thy place: I thought to promote thee unto great honour; but, lo, the LORD hath kept thee back from honour.And Balaam said unto Balak, Spake I not also to thy messengers which thou sentest unto me, saying,If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the commandment of the LORD, to do[ either] good or bad of mine own mind;[ but] what the LORD saith, that will I speak?
  • Job 1:10
    Hast not thou made an hedge about him, and about his house, and about all that he hath on every side? thou hast blessed the work of his hands, and his substance is increased in the land.
  • Numbers 23:20
    Behold, I have received[ commandment] to bless: and he hath blessed; and I cannot reverse it.
  • Numbers 23:5
    And the LORD put a word in Balaam’s mouth, and said, Return unto Balak, and thus thou shalt speak.
  • 2 Kings 7 6-2 Kings 7 7
    For the Lord had made the host of the Syrians to hear a noise of chariots, and a noise of horses,[ even] the noise of a great host: and they said one to another, Lo, the king of Israel hath hired against us the kings of the Hittites, and the kings of the Egyptians, to come upon us.Wherefore they arose and fled in the twilight, and left their tents, and their horses, and their asses, even the camp as it[ was], and fled for their life.
  • Numbers 22:38
    And Balaam said unto Balak, Lo, I am come unto thee: have I now any power at all to say any thing? the word that God putteth in my mouth, that shall I speak.
  • Exodus 15:14-15
    The people shall hear,[ and] be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Palestina.Then the dukes of Edom shall be amazed; the mighty men of Moab, trembling shall take hold upon them; all the inhabitants of Canaan shall melt away.