<< 士師記 6:37 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    今我以綿羊毛一束、置於禾場、若露獨在毛、而土壤皆乾燥、則知爾假我手拯以色列人、依爾所言、
  • 新标点和合本
    我就把一团羊毛放在禾场上:若单是羊毛上有露水,别的地方都是干的,我就知道你必照着所说的话,藉我手拯救以色列人。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    看哪,我把一团羊毛放在禾场上,若单是羊毛上有露水,遍地都是干的,我就知道你必照你所说的,藉我的手拯救以色列。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    看哪,我把一团羊毛放在禾场上,若单是羊毛上有露水,遍地都是干的,我就知道你必照你所说的,藉我的手拯救以色列。”
  • 当代译本
    求你给个凭据。我把一团羊毛放在麦场上,若明天早晨只是羊毛上有露水,地面却是干的,我就知道,如你所言,你要用我去拯救以色列人。”
  • 圣经新译本
    看哪,我要把一团新剪的羊毛放在禾场上;露水若是单单落在羊毛上,而全地都是干的,我就知道你要照着你所说的,藉着我的手拯救以色列了。”
  • 新標點和合本
    我就把一團羊毛放在禾場上:若單是羊毛上有露水,別的地方都是乾的,我就知道你必照着所說的話,藉我手拯救以色列人。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    看哪,我把一團羊毛放在禾場上,若單是羊毛上有露水,遍地都是乾的,我就知道你必照你所說的,藉我的手拯救以色列。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    看哪,我把一團羊毛放在禾場上,若單是羊毛上有露水,遍地都是乾的,我就知道你必照你所說的,藉我的手拯救以色列。」
  • 當代譯本
    求你給個憑據。我把一團羊毛放在麥場上,若明天早晨只是羊毛上有露水,地面卻是乾的,我就知道,如你所言,你要用我去拯救以色列人。」
  • 聖經新譯本
    看哪,我要把一團新剪的羊毛放在禾場上;露水若是單單落在羊毛上,而全地都是乾的,我就知道你要照著你所說的,藉著我的手拯救以色列了。”
  • 呂振中譯本
    那麼我就把一團未整理的羊毛安置在禾場上;如果單單羊毛上有露水,而遍地都是乾的,我就知道你要照你所說的藉着我的手來拯救以色列。』
  • 文理委辦譯本
    今我以綿羊毛一束、置於禾場、如露獨在羊毛、而四周之土仍燥、則知爾將藉手於我、拯以色列族、踐爾前言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我以綿羊毛一團、置於禾場、如露獨在羊毛、而四圍之土仍乾、則知主必藉我手拯以色列人、循主所許、
  • New International Version
    look, I will place a wool fleece on the threshing floor. If there is dew only on the fleece and all the ground is dry, then I will know that you will save Israel by my hand, as you said.”
  • New International Reader's Version
    Please do something for me. I’ll put a piece of wool on the threshing floor. Suppose dew is only on the wool tomorrow morning. And suppose the ground all around it is dry. Then I will know that you will use me to save Israel. I’ll know that your promise will come true.”
  • English Standard Version
    behold, I am laying a fleece of wool on the threshing floor. If there is dew on the fleece alone, and it is dry on all the ground, then I shall know that you will save Israel by my hand, as you have said.”
  • New Living Translation
    prove it to me in this way. I will put a wool fleece on the threshing floor tonight. If the fleece is wet with dew in the morning but the ground is dry, then I will know that you are going to help me rescue Israel as you promised.”
  • Christian Standard Bible
    I will put a wool fleece here on the threshing floor. If dew is only on the fleece, and all the ground is dry, I will know that you will deliver Israel by me, as you said.”
  • New American Standard Bible
    behold, I am putting a fleece of wool on the threshing floor. If there is dew on the fleece only, and it is dry on all the ground, then I will know that You will save Israel through me, as You have spoken.”
  • New King James Version
    look, I shall put a fleece of wool on the threshing floor; if there is dew on the fleece only, and it is dry on all the ground, then I shall know that You will save Israel by my hand, as You have said.”
  • American Standard Version
    behold, I will put a fleece of wool on the threshing- floor; if there be dew on the fleece only, and it be dry upon all the ground, then shall I know that thou wilt save Israel by my hand, as thou hast spoken.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will put a fleece of wool here on the threshing floor. If dew is only on the fleece, and all the ground is dry, I will know that You will deliver Israel by my strength, as You said.”
  • King James Version
    Behold, I will put a fleece of wool in the floor;[ and] if the dew be on the fleece only, and[ it be] dry upon all the earth[ beside], then shall I know that thou wilt save Israel by mine hand, as thou hast said.
  • New English Translation
    Look, I am putting a wool fleece on the threshing floor. If there is dew only on the fleece, and the ground around it is dry, then I will be sure that you will use me to deliver Israel, as you promised.”
  • World English Bible
    behold, I will put a fleece of wool on the threshing floor. If there is dew on the fleece only, and it is dry on all the ground, then I’ll know that you will save Israel by my hand, as you have spoken.”

交叉引用

  • 馬太福音 15:24
    曰婦呼於後、請遣之、曰、我奉使但為以色列家之亡羊而已、
  • 何西阿書 14:5
    我將向以色列如露、使其舒蕊如百合花、盤根若利巴嫩、
  • 馬太福音 10:5-6
    耶穌遣此十二人、命之曰、異邦之途勿由、撒瑪利亞之邑勿入、寧就以色列家之亡羊也、
  • 何西阿書 6:3-4
    我儕當識耶和華、黽勉而識之、其見也、若晨光之準、其臨也、若甘雨、若潤土之春雨、○以法蓮歟、我將何以待爾、猶大歟、我將何以待爾、蓋爾之仁義、有若朝雲、又如速消之露、
  • 申命記 32:2
    我道淋漓若雨、我言滴瀝如露、猶小雨之潤草、似時雨之灌蔬、
  • 詩篇 147:19-20
    以其道示雅各、以其典章律例、示以色列兮、至於他邦、未嘗如是待之、彼之律例、他邦未之識、爾其頌美耶和華兮、
  • 詩篇 72:6
    彼之蒞臨、如雨降於已芟之草、甘霖潤澤土壤兮、