<< 士師記 6:32 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當日人稱基甸曰、耶路巴力、耶路巴力譯即任巴力爭論之義蓋曰、基甸毀巴力壇、任巴力與之爭論、
  • 新标点和合本
    所以当日人称基甸为耶路巴力,意思说:“他拆毁巴力的坛,让巴力与他争论。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以那日人称基甸为耶路巴力,意思是:“他拆毁了巴力的坛,让巴力与他争辩吧。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以那日人称基甸为耶路巴力,意思是:“他拆毁了巴力的坛,让巴力与他争辩吧。”
  • 当代译本
    因此,那天他们称基甸为耶路·巴力,意思是“让巴力为自己辩护”,因为他拆毁了巴力的祭坛。
  • 圣经新译本
    因此,当日基甸被称为耶路.巴力,意思说:他拆毁了巴力的祭坛,让巴力与他争辩吧。
  • 新標點和合本
    所以當日人稱基甸為耶路‧巴力,意思說:「他拆毀巴力的壇,讓巴力與他爭論。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以那日人稱基甸為耶路巴力,意思是:「他拆毀了巴力的壇,讓巴力與他爭辯吧。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以那日人稱基甸為耶路巴力,意思是:「他拆毀了巴力的壇,讓巴力與他爭辯吧。」
  • 當代譯本
    因此,那天他們稱基甸為耶路·巴力,意思是「讓巴力為自己辯護」,因為他拆毀了巴力的祭壇。
  • 聖經新譯本
    因此,當日基甸被稱為耶路.巴力,意思說:他拆毀了巴力的祭壇,讓巴力與他爭辯吧。
  • 呂振中譯本
    因此當日基甸被稱為耶路巴力,意思是說:他拆毁巴力祭壇,「讓巴力和他爭辯吧。」
  • 文理和合譯本
    當日以耶路巴力名基甸、曰、既毀巴力之壇、任巴力與之爭、○
  • 文理委辦譯本
    於是人以耶路巴力名其田、曰、既傾巴力壇、由巴力自訟。○
  • New International Version
    So because Gideon broke down Baal’s altar, they gave him the name Jerub- Baal that day, saying,“ Let Baal contend with him.”
  • New International Reader's Version
    That’s why they gave Gideon the name Jerub- Baal on that day. Gideon had torn down Baal’s altar. So they said,“ Let Baal take his stand against him.”
  • English Standard Version
    Therefore on that day Gideon was called Jerubbaal, that is to say,“ Let Baal contend against him,” because he broke down his altar.
  • New Living Translation
    From then on Gideon was called Jerub baal, which means“ Let Baal defend himself,” because he broke down Baal’s altar.
  • Christian Standard Bible
    That day Gideon was called Jerubbaal, since Joash said,“ Let Baal contend with him,” because he tore down his altar.
  • New American Standard Bible
    Therefore on that day he named Gideon Jerubbaal, that is to say,“ Let Baal contend against him,” because he had torn down his altar.
  • New King James Version
    Therefore on that day he called him Jerubbaal, saying,“ Let Baal plead against him, because he has torn down his altar.”
  • American Standard Version
    Therefore on that day he called him Jerubbaal, saying, Let Baal contend against him, because he hath broken down his altar.
  • Holman Christian Standard Bible
    That day, Gideon’s father called him Jerubbaal, saying,“ Let Baal plead his case with him,” because he tore down his altar.
  • King James Version
    Therefore on that day he called him Jerubbaal, saying, Let Baal plead against him, because he hath thrown down his altar.
  • New English Translation
    That very day Gideon’s father named him Jerub-Baal, because he had said,“ Let Baal fight with him, for it was his altar that was pulled down.”
  • World English Bible
    Therefore on that day he named him Jerub- Baal, saying,“ Let Baal contend against him, because he has broken down his altar.”

交叉引用

  • 撒母耳記上 12:11
    主遂遣耶路巴力、比但、耶弗他、及撒母耳、救爾脫於四圍之敵人手、使爾安然而居、
  • 士師記 7:1
    耶路巴力即基甸、與從者夙興、列營於哈律泉旁、米甸營在其北、在平原、近摩利岡、
  • 撒母耳記下 11:21
    昔耶路比設耶路比設即耶路巴力見士師六章三十五節子亞比米勒、死於提備斯、誰擊之死、非一婦自城拋磨石之上層、中之而死乎、爾曹何逼近城垣、爾則曰、王之臣赫人烏利亞亦死、
  • 何西阿書 9:10
    主曰、昔我得以色列族、如葡萄在曠野、視爾列祖、如在無花果樹初熟之果、然彼就巴力毘珥、專心崇拜可恥之物、遂為可憎、與所崇之物無異、
  • 耶利米書 11:13
    猶大人歟、爾所敬之諸神、其數同與爾邑之數、爾為可恥之物巴力、多立祭壇、焚香焚香或作獻祭以奉之、其數與耶路撒冷街衢之數無異、