<< 士师记 6:32 >>

本节经文

  • 当代译本
    因此,那天他们称基甸为耶路·巴力,意思是“让巴力为自己辩护”,因为他拆毁了巴力的祭坛。
  • 新标点和合本
    所以当日人称基甸为耶路巴力,意思说:“他拆毁巴力的坛,让巴力与他争论。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所以那日人称基甸为耶路巴力,意思是:“他拆毁了巴力的坛,让巴力与他争辩吧。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    所以那日人称基甸为耶路巴力,意思是:“他拆毁了巴力的坛,让巴力与他争辩吧。”
  • 圣经新译本
    因此,当日基甸被称为耶路.巴力,意思说:他拆毁了巴力的祭坛,让巴力与他争辩吧。
  • 新標點和合本
    所以當日人稱基甸為耶路‧巴力,意思說:「他拆毀巴力的壇,讓巴力與他爭論。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所以那日人稱基甸為耶路巴力,意思是:「他拆毀了巴力的壇,讓巴力與他爭辯吧。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所以那日人稱基甸為耶路巴力,意思是:「他拆毀了巴力的壇,讓巴力與他爭辯吧。」
  • 當代譯本
    因此,那天他們稱基甸為耶路·巴力,意思是「讓巴力為自己辯護」,因為他拆毀了巴力的祭壇。
  • 聖經新譯本
    因此,當日基甸被稱為耶路.巴力,意思說:他拆毀了巴力的祭壇,讓巴力與他爭辯吧。
  • 呂振中譯本
    因此當日基甸被稱為耶路巴力,意思是說:他拆毁巴力祭壇,「讓巴力和他爭辯吧。」
  • 文理和合譯本
    當日以耶路巴力名基甸、曰、既毀巴力之壇、任巴力與之爭、○
  • 文理委辦譯本
    於是人以耶路巴力名其田、曰、既傾巴力壇、由巴力自訟。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當日人稱基甸曰、耶路巴力、耶路巴力譯即任巴力爭論之義蓋曰、基甸毀巴力壇、任巴力與之爭論、
  • New International Version
    So because Gideon broke down Baal’s altar, they gave him the name Jerub- Baal that day, saying,“ Let Baal contend with him.”
  • New International Reader's Version
    That’s why they gave Gideon the name Jerub- Baal on that day. Gideon had torn down Baal’s altar. So they said,“ Let Baal take his stand against him.”
  • English Standard Version
    Therefore on that day Gideon was called Jerubbaal, that is to say,“ Let Baal contend against him,” because he broke down his altar.
  • New Living Translation
    From then on Gideon was called Jerub baal, which means“ Let Baal defend himself,” because he broke down Baal’s altar.
  • Christian Standard Bible
    That day Gideon was called Jerubbaal, since Joash said,“ Let Baal contend with him,” because he tore down his altar.
  • New American Standard Bible
    Therefore on that day he named Gideon Jerubbaal, that is to say,“ Let Baal contend against him,” because he had torn down his altar.
  • New King James Version
    Therefore on that day he called him Jerubbaal, saying,“ Let Baal plead against him, because he has torn down his altar.”
  • American Standard Version
    Therefore on that day he called him Jerubbaal, saying, Let Baal contend against him, because he hath broken down his altar.
  • Holman Christian Standard Bible
    That day, Gideon’s father called him Jerubbaal, saying,“ Let Baal plead his case with him,” because he tore down his altar.
  • King James Version
    Therefore on that day he called him Jerubbaal, saying, Let Baal plead against him, because he hath thrown down his altar.
  • New English Translation
    That very day Gideon’s father named him Jerub-Baal, because he had said,“ Let Baal fight with him, for it was his altar that was pulled down.”
  • World English Bible
    Therefore on that day he named him Jerub- Baal, saying,“ Let Baal contend against him, because he has broken down his altar.”

交叉引用

  • 撒母耳记上 12:11
    耶和华就派耶路·巴力、比但、耶弗他和撒母耳从周围的敌人手中救你们,使你们安然居住。
  • 士师记 7:1
    耶路·巴力,也就是基甸,清早起来,率领众人在哈律泉旁扎营,米甸人的军营在他们北边靠近摩利山的谷中。
  • 撒母耳记下 11:21
    难道你们不知道耶路·比设的儿子亚比米勒是谁杀的吗?一个妇人从城墙上扔下一块磨石,把他砸死在提备斯。你们为什么还要逼近城墙呢?’你就对王说,‘你的仆人赫人乌利亚也死了。’”
  • 何西阿书 9:10
    耶和华说:“昔日我看见以色列时,像在荒野看见葡萄;看见你们的祖先时,像在无花果树上看见初熟的果子。但他们却祭拜巴力·毗珥,把自己献给可耻的偶像,变得像他们所爱的偶像一样可憎。
  • 耶利米书 11:13
    犹大啊,你的神明多如你的城邑,你给可憎的巴力烧香的祭坛多如耶路撒冷的街道。