-
Holman Christian Standard Bible
They said to each other,“ Who did this?” After they made a thorough investigation, they said,“ Gideon son of Joash did it.”
-
新标点和合本
就彼此说:“这事是谁做的呢?”他们访查之后,就说:“这是约阿施的儿子基甸做的。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
就彼此问:“这是谁做的事呢?”他们寻找查访之后,就说:“这是约阿施的儿子基甸做的事。”
-
和合本2010(神版-简体)
就彼此问:“这是谁做的事呢?”他们寻找查访之后,就说:“这是约阿施的儿子基甸做的事。”
-
当代译本
他们彼此议论说:“这是谁干的?”他们仔细调查后得知是约阿施的儿子基甸所为,
-
圣经新译本
就彼此说:“谁作了这事呢?”他们追查寻访之后,就说:“是约阿施的儿子基甸作的。”
-
新標點和合本
就彼此說:「這事是誰做的呢?」他們訪查之後,就說:「這是約阿施的兒子基甸做的。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
就彼此問:「這是誰做的事呢?」他們尋找查訪之後,就說:「這是約阿施的兒子基甸做的事。」
-
和合本2010(神版-繁體)
就彼此問:「這是誰做的事呢?」他們尋找查訪之後,就說:「這是約阿施的兒子基甸做的事。」
-
當代譯本
他們彼此議論說:「這是誰幹的?」他們仔細調查後得知是約阿施的兒子基甸所為,
-
聖經新譯本
就彼此說:“誰作了這事呢?”他們追查尋訪之後,就說:“是約阿施的兒子基甸作的。”
-
呂振中譯本
就彼此說:『這事是誰做的呢?』他們查究尋訪之後,就說:『是約阿施的兒子基甸作的這事。』
-
文理和合譯本
遂相問曰、行此者誰、察問之後、則曰、約阿施子基甸所為也、
-
文理委辦譯本
則相問曰、行此者誰、亟為諮詢、乃知約押子其田所作。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
則相問曰、行此者誰、詢問考察之後、則曰、此事為約阿施子基甸所作、
-
New International Version
They asked each other,“ Who did this?” When they carefully investigated, they were told,“ Gideon son of Joash did it.”
-
New International Reader's Version
They asked each other,“ Who did this?” They looked into the matter carefully. Someone told them,“ Gideon, the son of Joash, did it.”
-
English Standard Version
And they said to one another,“ Who has done this thing?” And after they had searched and inquired, they said,“ Gideon the son of Joash has done this thing.”
-
New Living Translation
The people said to each other,“ Who did this?” And after asking around and making a careful search, they learned that it was Gideon, the son of Joash.
-
Christian Standard Bible
They said to each other,“ Who did this?” After they made a thorough investigation, they said,“ Gideon son of Joash did it.”
-
New American Standard Bible
So they said to one another,“ Who did this thing?” And when they searched and inquired, they said,“ Gideon the son of Joash did this thing.”
-
New King James Version
So they said to one another,“ Who has done this thing?” And when they had inquired and asked, they said,“ Gideon the son of Joash has done this thing.”
-
American Standard Version
And they said one to another, Who hath done this thing? And when they inquired and asked, they said, Gideon the son of Joash hath done this thing.
-
King James Version
And they said one to another, Who hath done this thing? And when they enquired and asked, they said, Gideon the son of Joash hath done this thing.
-
New English Translation
They said to one another,“ Who did this?” They investigated the matter thoroughly and concluded that Gideon son of Joash had done it.
-
World English Bible
They said to one another,“ Who has done this thing?” When they inquired and asked, they said,“ Gideon the son of Joash has done this thing.”