<< 士師記 6:25 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    当那夜,耶和华吩咐基甸说:“你取你父亲的牛来,就是那七岁的第二只牛,并拆毁你父亲为巴力所筑的坛,砍下坛旁的木偶,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那夜,耶和华对基甸说:“你要把你父亲的公牛,就是那七岁的第二头公牛取来,并拆毁你父亲为巴力筑的坛,砍下坛旁的亚舍拉,
  • 和合本2010(神版-简体)
    那夜,耶和华对基甸说:“你要把你父亲的公牛,就是那七岁的第二头公牛取来,并拆毁你父亲为巴力筑的坛,砍下坛旁的亚舍拉,
  • 当代译本
    那天晚上,耶和华吩咐基甸:“牵来你父亲的第二头牛,就是那头七岁的牛,拆毁你父亲为巴力筑的祭坛,砍倒坛旁的亚舍拉神像。
  • 圣经新译本
    当夜,耶和华对基甸说:“取你父亲的牛和另一头七岁大的牛来,拆毁你父亲的巴力祭坛,砍下坛旁的亚舍拉。
  • 新標點和合本
    當那夜,耶和華吩咐基甸說:「你取你父親的牛來,就是那七歲的第二隻牛,並拆毀你父親為巴力所築的壇,砍下壇旁的木偶,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那夜,耶和華對基甸說:「你要把你父親的公牛,就是那七歲的第二頭公牛取來,並拆毀你父親為巴力築的壇,砍下壇旁的亞舍拉,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那夜,耶和華對基甸說:「你要把你父親的公牛,就是那七歲的第二頭公牛取來,並拆毀你父親為巴力築的壇,砍下壇旁的亞舍拉,
  • 當代譯本
    那天晚上,耶和華吩咐基甸:「牽來你父親的第二頭牛,就是那頭七歲的牛,拆毀你父親為巴力築的祭壇,砍倒壇旁的亞舍拉神像。
  • 聖經新譯本
    當夜,耶和華對基甸說:“取你父親的牛和另一頭七歲大的牛來,拆毀你父親的巴力祭壇,砍下壇旁的亞舍拉。
  • 呂振中譯本
    那一夜,永恆主對基甸說:『你取你父親的牛來,就是那七歲的第二隻牛,並翻毁你父親的巴力祭壇,把壇旁的亞舍拉神木砍下來;
  • 文理和合譯本
    是夕耶和華諭之曰、取爾父之牡犢、及七歲之牛為第二、毀爾父所築巴力之壇、斫其旁之木偶、
  • 文理委辦譯本
    迨夕、耶和華諭之曰、取爾父之犢、其外更備一牛、必盈七歲者、爾父所築巴力之壇、爾必摧之、並斫其旁之偶像。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    是夜主諭之曰、取爾父之牛犢、及七歲之第二牛、毀爾父為巴力所築之壇、斫壇旁之亞舍拉、亞舍拉或作木偶下同
  • New International Version
    That same night the Lord said to him,“ Take the second bull from your father’s herd, the one seven years old. Tear down your father’s altar to Baal and cut down the Asherah pole beside it.
  • New International Reader's Version
    That same night the Lord spoke to Gideon. He said,“ Get the second bull from your father’s herd. Get the one that is seven years old. Tear down the altar your father built to honor the god named Baal. Cut down the pole beside it. The pole is used to worship the female god named Asherah.
  • English Standard Version
    That night the Lord said to him,“ Take your father’s bull, and the second bull seven years old, and pull down the altar of Baal that your father has, and cut down the Asherah that is beside it
  • New Living Translation
    That night the Lord said to Gideon,“ Take the second bull from your father’s herd, the one that is seven years old. Pull down your father’s altar to Baal, and cut down the Asherah pole standing beside it.
  • Christian Standard Bible
    On that very night the LORD said to him,“ Take your father’s young bull and a second bull seven years old. Then tear down the altar of Baal that belongs to your father and cut down the Asherah pole beside it.
  • New American Standard Bible
    Now on the same night the Lord said to him,“ Take your father’s bull and a second bull seven years old, and tear down the altar of Baal which belongs to your father, and cut down the Asherah that is beside it;
  • New King James Version
    Now it came to pass the same night that the Lord said to him,“ Take your father’s young bull, the second bull of seven years old, and tear down the altar of Baal that your father has, and cut down the wooden image that is beside it;
  • American Standard Version
    And it came to pass the same night, that Jehovah said unto him, Take thy father’s bullock, even the second bullock seven years old, and throw down the altar of Baal that thy father hath, and cut down the Asherah that is by it;
  • Holman Christian Standard Bible
    On that very night the Lord said to him,“ Take your father’s young bull and a second bull seven years old. Then tear down the altar of Baal that belongs to your father and cut down the Asherah pole beside it.
  • King James Version
    And it came to pass the same night, that the LORD said unto him, Take thy father’s young bullock, even the second bullock of seven years old, and throw down the altar of Baal that thy father hath, and cut down the grove that[ is] by it:
  • New English Translation
    That night the LORD said to him,“ Take the bull from your father’s herd, as well as a second bull, one that is seven years old. Pull down your father’s Baal altar and cut down the nearby Asherah pole.
  • World English Bible
    That same night, Yahweh said to him,“ Take your father’s bull, even the second bull seven years old, and throw down the altar of Baal that your father has, and cut down the Asherah that is by it.

交叉引用

  • 士師記 3:7
    以色列人行耶和華眼中看為惡的事,忘記耶和華-他們的神,去事奉諸巴力和亞舍拉, (cunpt)
  • 出埃及記 34:13
    卻要拆毀他們的祭壇,打碎他們的柱像,砍下他們的木偶。 (cunpt)
  • 申命記 7:5
    你們卻要這樣待他們:拆毀他們的祭壇,打碎他們的柱像,砍下他們的木偶,用火焚燒他們雕刻的偶像。 (cunpt)
  • 哥林多後書 6:15-17
    基督和彼列有甚麼相和呢?信主的和不信主的有甚麼相干呢?神的殿和偶像有甚麼相同呢?因為我們是永生神的殿,就如神曾說:我要在他們中間居住,在他們中間來往;我要作他們的神;他們要作我的子民。又說:你們務要從他們中間出來,與他們分別;不要沾不潔淨的物,我就收納你們。 (cunpt)
  • 馬太福音 10:37
    「愛父母過於愛我的,不配作我的門徒;愛兒女過於愛我的,不配作我的門徒; (cunpt)
  • 使徒行傳 5:29
    彼得和眾使徒回答說:「順從神,不順從人,是應當的。 (cunpt)
  • 列王紀上 18:21
    以利亞前來對眾民說:「你們心持兩意要到幾時呢?若耶和華是神,就當順從耶和華;若巴力是神,就當順從巴力。」眾民一言不答。 (cunpt)
  • 馬太福音 6:24
    「一個人不能事奉兩個主;不是惡這個、愛那個,就是重這個、輕那個。你們不能又事奉神,又事奉瑪門。」 (cunpt)
  • 使徒行傳 4:19
    彼得、約翰說:「聽從你們,不聽從神,這在神面前合理不合理,你們自己酌量吧! (cunpt)
  • 詩篇 101:2
    我要用智慧行完全的道。你幾時到我這裏來呢?我要存完全的心行在我家中。 (cunpt)
  • 創世記 35:2
    雅各就對他家中的人並一切與他同在的人說:「你們要除掉你們中間的外邦神,也要自潔,更換衣裳。 (cunpt)
  • 約伯記 22:23
    你若歸向全能者,從你帳棚中遠除不義,就必得建立。 (cunpt)