<< 士師記 6:19 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    基甸去预备了一只山羊羔,用一伊法细面做了无酵饼,将肉放在筐内,把汤盛在壶中,带到橡树下,献在使者面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    基甸去预备一只小山羊,用一伊法细面做了无酵饼,将肉放在篮子里,将汤盛在壶中,带到他那里,在橡树下献上。
  • 和合本2010(神版-简体)
    基甸去预备一只小山羊,用一伊法细面做了无酵饼,将肉放在篮子里,将汤盛在壶中,带到他那里,在橡树下献上。
  • 当代译本
    基甸回家预备了一只山羊羔,用十公斤面粉做了无酵饼,把肉放进篮子,把汤盛在壶中,然后拿到橡树下献给耶和华的天使。
  • 圣经新译本
    基甸去预备了一只山羊羔,和十公斤面粉做的无酵饼,把肉放在篮子里,把汤盛在锅中,带到橡树之下,献上给他。
  • 新標點和合本
    基甸去預備了一隻山羊羔,用一伊法細麵做了無酵餅,將肉放在筐內,把湯盛在壺中,帶到橡樹下,獻在使者面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    基甸去預備一隻小山羊,用一伊法細麵做了無酵餅,將肉放在籃子裏,將湯盛在壺中,帶到他那裏,在橡樹下獻上。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    基甸去預備一隻小山羊,用一伊法細麵做了無酵餅,將肉放在籃子裏,將湯盛在壺中,帶到他那裏,在橡樹下獻上。
  • 當代譯本
    基甸回家預備了一隻山羊羔,用十公斤麵粉做了無酵餅,把肉放進籃子,把湯盛在壺中,然後拿到橡樹下獻給耶和華的天使。
  • 聖經新譯本
    基甸去預備了一隻山羊羔,和十公斤麵粉做的無酵餅,把肉放在籃子裡,把湯盛在鍋中,帶到橡樹之下,獻上給他。
  • 呂振中譯本
    基甸去豫備一隻母山羊羔、一伊法麵粉作的無酵餅,將肉放在筐子裏,把湯盛在鍋中,帶出去到聖篤耨香樹下使者那裏、端上去。
  • 文理和合譯本
    基甸入備山羊羔一、取麵一伊法、作無酵餅、置肉於筐、盛湯於壺、攜至橡下獻之、
  • 文理委辦譯本
    其田往、備山羊之羔、取麵六斗、作無酵餅、置肉於筐、盛湯於壺、至於橡下獻之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    基甸往備一山羊之羔、取一伊法麵作無酵餅、置肉於筐、盛湯於壺、攜至橡樹下獻之、
  • New International Version
    Gideon went inside, prepared a young goat, and from an ephah of flour he made bread without yeast. Putting the meat in a basket and its broth in a pot, he brought them out and offered them to him under the oak.
  • New International Reader's Version
    Gideon went inside and prepared a young goat. From 36 pounds of flour he made bread without using yeast. He put the meat in a basket. In a pot he put soup made from the meat. Then he brought all of it and offered it to the Lord under the oak tree.
  • English Standard Version
    So Gideon went into his house and prepared a young goat and unleavened cakes from an ephah of flour. The meat he put in a basket, and the broth he put in a pot, and brought them to him under the terebinth and presented them.
  • New Living Translation
    Gideon hurried home. He cooked a young goat, and with a basket of flour he baked some bread without yeast. Then, carrying the meat in a basket and the broth in a pot, he brought them out and presented them to the angel, who was under the great tree.
  • Christian Standard Bible
    So Gideon went and prepared a young goat and unleavened bread from a half bushel of flour. He placed the meat in a basket and the broth in a pot. He brought them out and offered them to him under the oak.
  • New American Standard Bible
    Then Gideon went in and prepared a young goat and unleavened bread from an ephah of flour; he put the meat in a basket and the broth in a pot, and brought them out to him under the oak and presented them.
  • New King James Version
    So Gideon went in and prepared a young goat, and unleavened bread from an ephah of flour. The meat he put in a basket, and he put the broth in a pot; and he brought them out to Him under the terebinth tree and presented them.
  • American Standard Version
    And Gideon went in, and made ready a kid, and unleavened cakes of an ephah of meal: the flesh he put in a basket, and he put the broth in a pot, and brought it out unto him under the oak, and presented it.
  • Holman Christian Standard Bible
    So Gideon went and prepared a young goat and unleavened bread from a half bushel of flour. He placed the meat in a basket and the broth in a pot. He brought them out and offered them to Him under the oak.
  • King James Version
    And Gideon went in, and made ready a kid, and unleavened cakes of an ephah of flour: the flesh he put in a basket, and he put the broth in a pot, and brought[ it] out unto him under the oak, and presented[ it].
  • New English Translation
    Gideon went and prepared a young goat, along with unleavened bread made from an ephah of flour. He put the meat in a basket and the broth in a pot. He brought the food to him under the oak tree and presented it to him.
  • World English Bible
    Gideon went in and prepared a young goat and unleavened cakes of an ephah of meal. He put the meat in a basket and he put the broth in a pot, and brought it out to him under the oak, and presented it.

交叉引用

  • 創世記 18:6-8
    亞伯拉罕急忙進帳棚見撒拉,說:「你速速拿三細亞細麵調和做餅。」亞伯拉罕又跑到牛羣裏,牽了一隻又嫩又好的牛犢來,交給僕人,僕人急忙預備好了。亞伯拉罕又取了奶油和奶,並預備好的牛犢來,擺在他們面前,自己在樹下站在旁邊,他們就吃了。 (cunpt)
  • 利未記 2:4
    「若用爐中烤的物為素祭,就要用調油的無酵細麵餅,或是抹油的無酵薄餅。 (cunpt)
  • 士師記 13:15-19
    瑪挪亞對耶和華的使者說:「求你容我們款留你,好為你預備一隻山羊羔。」耶和華的使者對瑪挪亞說:「你雖然款留我,我卻不吃你的食物,你若預備燔祭就當獻與耶和華。」原來瑪挪亞不知道他是耶和華的使者。瑪挪亞對耶和華的使者說:「請將你的名告訴我,到你話應驗的時候,我們好尊敬你。」耶和華的使者對他說:「你何必問我的名,我名是奇妙的。」瑪挪亞將一隻山羊羔和素祭在磐石上獻與耶和華,使者行奇妙的事;瑪挪亞和他的妻觀看, (cunpt)