<< Jueces 6:18 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    求你不要离开这里,等我归回将礼物带来供在你面前。”主说:“我必等你回来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    求你不要离开这里,等我回来,将供物带来,供在你面前。”他说:“我必等你回来。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    求你不要离开这里,等我回来,将供物带来,供在你面前。”他说:“我必等你回来。”
  • 当代译本
    请你在这里等一等,让我回去拿礼物献给你。”耶和华说:“我必等你回来。”
  • 圣经新译本
    求你不要离开这里,等我回来,把我的礼物带来,摆在你面前。”他回答:“我必等你回来。”
  • 新標點和合本
    求你不要離開這裏,等我歸回將禮物帶來供在你面前。」主說:「我必等你回來。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    求你不要離開這裏,等我回來,將供物帶來,供在你面前。」他說:「我必等你回來。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    求你不要離開這裏,等我回來,將供物帶來,供在你面前。」他說:「我必等你回來。」
  • 當代譯本
    請你在這裡等一等,讓我回去拿禮物獻給你。」耶和華說:「我必等你回來。」
  • 聖經新譯本
    求你不要離開這裡,等我回來,把我的禮物帶來,擺在你面前。”他回答:“我必等你回來。”
  • 呂振中譯本
    求你不要離開這裏,等我再來見你,拿出我的供物、安放在你面前。』他說:『我必等你回來。』
  • 文理和合譯本
    請勿去此、待我復返、陳禮物於爾前、曰、我必待爾返、
  • 文理委辦譯本
    請勿去、待我復至、陳禮物於爾前。曰、我必待爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    求主莫離此、待我返、攜禮物陳於主前、曰、我必待爾返、
  • New International Version
    Please do not go away until I come back and bring my offering and set it before you.” And the Lord said,“ I will wait until you return.”
  • New International Reader's Version
    Please don’t go away until I come back. I’ll bring my offering and set it down in front of you.” The Lord said,“ I will wait until you return.”
  • English Standard Version
    Please do not depart from here until I come to you and bring out my present and set it before you.” And he said,“ I will stay till you return.”
  • New Living Translation
    Don’t go away until I come back and bring my offering to you.” He answered,“ I will stay here until you return.”
  • Christian Standard Bible
    Please do not leave this place until I return to you. Let me bring my gift and set it before you.” And he said,“ I will stay until you return.”
  • New American Standard Bible
    Please do not depart from here until I come back to You, and bring out my offering and lay it before You.” And He said,“ I will remain until you return.”
  • New King James Version
    Do not depart from here, I pray, until I come to You and bring out my offering and set it before You.” And He said,“ I will wait until you come back.”
  • American Standard Version
    Depart not hence, I pray thee, until I come unto thee, and bring forth my present, and lay it before thee. And he said, I will tarry until thou come again.
  • Holman Christian Standard Bible
    Please do not leave this place until I return to You. Let me bring my gift and set it before You.” And He said,“ I will stay until you return.”
  • King James Version
    Depart not hence, I pray thee, until I come unto thee, and bring forth my present, and set[ it] before thee. And he said, I will tarry until thou come again.
  • New English Translation
    Do not leave this place until I come back with a gift and present it to you.” The LORD said,“ I will stay here until you come back.”
  • World English Bible
    Please don’t go away until I come to you, and bring out my present, and lay it before you.” He said,“ I will wait until you come back.”

交叉引用

  • Jueces 13:15
    Manoah said to the angel of the Lord,“ We would like you to stay until we prepare a young goat for you.” (niv)
  • Génesis 18:3
    He said,“ If I have found favor in your eyes, my lord, do not pass your servant by. (niv)
  • Génesis 18:5
    Let me get you something to eat, so you can be refreshed and then go on your way— now that you have come to your servant.”“ Very well,” they answered,“ do as you say.” (niv)
  • Génesis 19:3
    But he insisted so strongly that they did go with him and entered his house. He prepared a meal for them, baking bread without yeast, and they ate. (niv)