-
聖經新譯本
求你不要離開這裡,等我回來,把我的禮物帶來,擺在你面前。”他回答:“我必等你回來。”
-
新标点和合本
求你不要离开这里,等我归回将礼物带来供在你面前。”主说:“我必等你回来。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
求你不要离开这里,等我回来,将供物带来,供在你面前。”他说:“我必等你回来。”
-
和合本2010(神版-简体)
求你不要离开这里,等我回来,将供物带来,供在你面前。”他说:“我必等你回来。”
-
当代译本
请你在这里等一等,让我回去拿礼物献给你。”耶和华说:“我必等你回来。”
-
圣经新译本
求你不要离开这里,等我回来,把我的礼物带来,摆在你面前。”他回答:“我必等你回来。”
-
新標點和合本
求你不要離開這裏,等我歸回將禮物帶來供在你面前。」主說:「我必等你回來。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
求你不要離開這裏,等我回來,將供物帶來,供在你面前。」他說:「我必等你回來。」
-
和合本2010(神版-繁體)
求你不要離開這裏,等我回來,將供物帶來,供在你面前。」他說:「我必等你回來。」
-
當代譯本
請你在這裡等一等,讓我回去拿禮物獻給你。」耶和華說:「我必等你回來。」
-
呂振中譯本
求你不要離開這裏,等我再來見你,拿出我的供物、安放在你面前。』他說:『我必等你回來。』
-
文理和合譯本
請勿去此、待我復返、陳禮物於爾前、曰、我必待爾返、
-
文理委辦譯本
請勿去、待我復至、陳禮物於爾前。曰、我必待爾。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
求主莫離此、待我返、攜禮物陳於主前、曰、我必待爾返、
-
New International Version
Please do not go away until I come back and bring my offering and set it before you.” And the Lord said,“ I will wait until you return.”
-
New International Reader's Version
Please don’t go away until I come back. I’ll bring my offering and set it down in front of you.” The Lord said,“ I will wait until you return.”
-
English Standard Version
Please do not depart from here until I come to you and bring out my present and set it before you.” And he said,“ I will stay till you return.”
-
New Living Translation
Don’t go away until I come back and bring my offering to you.” He answered,“ I will stay here until you return.”
-
Christian Standard Bible
Please do not leave this place until I return to you. Let me bring my gift and set it before you.” And he said,“ I will stay until you return.”
-
New American Standard Bible
Please do not depart from here until I come back to You, and bring out my offering and lay it before You.” And He said,“ I will remain until you return.”
-
New King James Version
Do not depart from here, I pray, until I come to You and bring out my offering and set it before You.” And He said,“ I will wait until you come back.”
-
American Standard Version
Depart not hence, I pray thee, until I come unto thee, and bring forth my present, and lay it before thee. And he said, I will tarry until thou come again.
-
Holman Christian Standard Bible
Please do not leave this place until I return to You. Let me bring my gift and set it before You.” And He said,“ I will stay until you return.”
-
King James Version
Depart not hence, I pray thee, until I come unto thee, and bring forth my present, and set[ it] before thee. And he said, I will tarry until thou come again.
-
New English Translation
Do not leave this place until I come back with a gift and present it to you.” The LORD said,“ I will stay here until you come back.”
-
World English Bible
Please don’t go away until I come to you, and bring out my present, and lay it before you.” He said,“ I will wait until you come back.”