<< 士師記 6:11 >>

本节经文

  • 當代譯本
    一天,耶和華的天使來到俄弗拉,坐在亞比以謝族人約阿施的橡樹下。約阿施的兒子基甸因為要躲避米甸人,正躲在榨酒池裡打麥子。
  • 新标点和合本
    耶和华的使者到了俄弗拉,坐在亚比以谢族人约阿施的橡树下。约阿施的儿子基甸正在酒榨那里打麦子,为要防备米甸人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华的使者到了俄弗拉,坐在亚比以谢族约阿施的橡树下。约阿施的儿子基甸正在榨酒池那里打麦子,为了躲避米甸人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华的使者到了俄弗拉,坐在亚比以谢族约阿施的橡树下。约阿施的儿子基甸正在榨酒池那里打麦子,为了躲避米甸人。
  • 当代译本
    一天,耶和华的天使来到俄弗拉,坐在亚比以谢族人约阿施的橡树下。约阿施的儿子基甸因为要躲避米甸人,正躲在榨酒池里打麦子。
  • 圣经新译本
    耶和华的使者来到,坐在俄弗拉,一棵属于亚比以谢族人约阿施的橡树下;约阿施的儿子基甸正在压酒池里打麦子,为要躲避米甸人的抢夺。
  • 新標點和合本
    耶和華的使者到了俄弗拉,坐在亞比以謝族人約阿施的橡樹下。約阿施的兒子基甸正在酒醡那裏打麥子,為要防備米甸人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華的使者到了俄弗拉,坐在亞比以謝族約阿施的橡樹下。約阿施的兒子基甸正在醡酒池那裏打麥子,為了躲避米甸人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華的使者到了俄弗拉,坐在亞比以謝族約阿施的橡樹下。約阿施的兒子基甸正在醡酒池那裏打麥子,為了躲避米甸人。
  • 聖經新譯本
    耶和華的使者來到,坐在俄弗拉,一棵屬於亞比以謝族人約阿施的橡樹下;約阿施的兒子基甸正在壓酒池裡打麥子,為要躲避米甸人的搶奪。
  • 呂振中譯本
    永恆主的使者來到,坐在聖篤耨香樹之下。就是在俄弗拉、屬亞比以謝族人約阿施的那棵;約阿施的兒子基甸正在酒醡裏打麥子,為要躲避米甸人的眼目。
  • 文理和合譯本
    耶和華之使者至俄弗拉、坐亞比以謝人約阿施橡下、適約阿施子基甸打麥於醡酒處、以避米甸人、
  • 文理委辦譯本
    耶和華之使至阿弗拉、坐亞庇以泄人約押橡下、適約押子其田撲麥於醡旁、不欲為米田人所知。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主之使者至俄弗拉、坐於亞比以謝族人約阿施橡樹下、適約阿施子基甸打麥於壓酒處、不欲為米甸人所知、
  • New International Version
    The angel of the Lord came and sat down under the oak in Ophrah that belonged to Joash the Abiezrite, where his son Gideon was threshing wheat in a winepress to keep it from the Midianites.
  • New International Reader's Version
    The angel of the Lord came. He sat down under an oak tree in Ophrah. The tree belonged to Joash. He was from the family line of Abiezer. Gideon was threshing wheat in a winepress at Ophrah. He was the son of Joash. Gideon was threshing in a winepress to hide the wheat from the Midianites.
  • English Standard Version
    Now the angel of the Lord came and sat under the terebinth at Ophrah, which belonged to Joash the Abiezrite, while his son Gideon was beating out wheat in the winepress to hide it from the Midianites.
  • New Living Translation
    Then the angel of the Lord came and sat beneath the great tree at Ophrah, which belonged to Joash of the clan of Abiezer. Gideon son of Joash was threshing wheat at the bottom of a winepress to hide the grain from the Midianites.
  • Christian Standard Bible
    The angel of the LORD came, and he sat under the oak that was in Ophrah, which belonged to Joash, the Abiezrite. His son Gideon was threshing wheat in the winepress in order to hide it from the Midianites.
  • New American Standard Bible
    Then the angel of the Lord came and sat under the oak that was in Ophrah, which belonged to Joash the Abiezrite, as his son Gideon was beating out wheat in the wine press in order to save it from the Midianites.
  • New King James Version
    Now the Angel of the Lord came and sat under the terebinth tree which was in Ophrah, which belonged to Joash the Abiezrite, while his son Gideon threshed wheat in the winepress, in order to hide it from the Midianites.
  • American Standard Version
    And the angel of Jehovah came, and sat under the oak which was in Ophrah, that pertained unto Joash the Abiezrite: and his son Gideon was beating out wheat in the winepress, to hide it from the Midianites.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Angel of the Lord came, and He sat under the oak that was in Ophrah, which belonged to Joash, the Abiezrite. His son Gideon was threshing wheat in the wine vat in order to hide it from the Midianites.
  • King James Version
    And there came an angel of the LORD, and sat under an oak which[ was] in Ophrah, that[ pertained] unto Joash the Abiezrite: and his son Gideon threshed wheat by the winepress, to hide[ it] from the Midianites.
  • New English Translation
    The LORD’s angelic messenger came and sat down under the oak tree in Ophrah owned by Joash the Abiezrite. He arrived while Joash’s son Gideon was threshing wheat in a winepress so he could hide it from the Midianites.
  • World English Bible
    Yahweh’s angel came and sat under the oak which was in Ophrah, that belonged to Joash the Abiezrite. His son Gideon was beating out wheat in the wine press, to hide it from the Midianites.

交叉引用

  • 約書亞記 17:2
    瑪拿西其他的子孫也按宗族分到了土地,他們屬於亞比以謝、希勒、亞斯列、示劍、希弗和示米大宗族。這些男子按宗族都是約瑟的兒子瑪拿西的後代。
  • 希伯來書 11:32
    我還要再說下去嗎?我沒有時間一一細說基甸、巴拉、參孫、耶弗特、大衛、撒母耳和眾先知的事了。
  • 士師記 13:3
    耶和華的天使向那婦人顯現,對她說:「你雖然多年不育,但不久你必懷孕生一個兒子。
  • 士師記 8:2
    基甸說:「我怎能比得上你們呢?以法蓮人摘剩的葡萄豈不比我們亞比以謝族收穫的葡萄更好嗎?
  • 以賽亞書 63:9
    祂苦他們所苦,親自拯救他們。祂本著慈愛和憐憫救贖了他們,自古以來一直扶持、照顧他們。
  • 創世記 16:7
    耶和華的天使在曠野中通往書珥之路的水泉旁找到了夏甲,
  • 士師記 13:18-20
    耶和華的天使說:「何必問我的名字呢?我的名字奇妙難測。」於是,瑪挪亞就把一隻山羊羔和素祭放在磐石上,獻給耶和華。就在這時候,天使在瑪挪亞和他妻子面前行了一件奇妙的事:火焰從祭壇上升起的時候,耶和華的天使也在祭壇的火焰中升上去了。瑪挪亞夫婦見狀,便俯伏在地。
  • 士師記 6:14-16
    耶和華轉向他,說:「你盡自己的力量去從米甸人手中拯救以色列人吧,我現在派你去。」基甸說:「主啊,我出身於瑪拿西支派最貧窮的家族,在家裡最微不足道,我怎能拯救以色列人呢?」耶和華說:「我必與你同在,你必如擊打一人一樣擊打米甸人。」
  • 約書亞記 18:23
    亞文、巴拉、俄弗拉、
  • 士師記 2:1-5
    耶和華的天使從吉甲來到波金,對以色列人說:「我帶你們離開埃及,領你們去我起誓要賜給你們祖先的土地。我說,『我永不廢棄跟你們立的約,你們不可跟這裡的居民立約,要毀掉他們的祭壇。』可是你們為什麼不聽呢?因此,我告訴你們,我必不趕走這裡的居民,他們必成為你們肋旁的刺,他們的神明必成為你們的網羅。」以色列人聽了耶和華的天使說的話,就放聲大哭,他們稱那地方為波金,在那裡向耶和華獻祭。
  • 創世記 48:16
    救我脫離一切患難的天使,賜福這兩個孩子。願我和我祖先亞伯拉罕及以撒的名字藉著他們流傳。願他們在地上子孫興旺。」
  • 士師記 5:23
    「耶和華的天使說,『要咒詛米羅斯,要重重地咒詛米羅斯的居民,因為他們沒有幫助耶和華,沒有幫助耶和華攻擊強敵。』