<< 士師記 5:6 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    『在亞拿的兒子珊迦之日,在雅億的日子,公路無人行走;行路人走彎曲路徑。
  • 新标点和合本
    在亚拿之子珊迦的时候,又在雅亿的日子,大道无人行走,都是绕道而行。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “在亚拿之子珊迦的时候,在雅亿的日子,大道无人行走,过路人绕道而行。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “在亚拿之子珊迦的时候,在雅亿的日子,大道无人行走,过路人绕道而行。
  • 当代译本
    在亚拿的儿子珊迦与雅亿的时代,大路行人绝迹,旅客绕道而行。
  • 圣经新译本
    在亚拿的儿子珊迦的时候,在雅亿的日子,大道无人行走,行路的人绕道而行。
  • 新標點和合本
    在亞拿之子珊迦的時候,又在雅億的日子,大道無人行走,都是繞道而行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「在亞拿之子珊迦的時候,在雅億的日子,大道無人行走,過路人繞道而行。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「在亞拿之子珊迦的時候,在雅億的日子,大道無人行走,過路人繞道而行。
  • 當代譯本
    在亞拿的兒子珊迦與雅億的時代,大路行人絕跡,旅客繞道而行。
  • 聖經新譯本
    在亞拿的兒子珊迦的時候,在雅億的日子,大道無人行走,行路的人繞道而行。
  • 文理和合譯本
    當亞拿子珊迦之時、雅億在世之日、通衢寂寞、行人曲徑是由、
  • 文理委辦譯本
    當亞拿子山甲及雅億時、人不敢由通衢、乃由曲徑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當亞拿子珊甲時、雅億居世之日、道途荒涼、行路者皆行曲徑、
  • New International Version
    “ In the days of Shamgar son of Anath, in the days of Jael, the highways were abandoned; travelers took to winding paths.
  • New International Reader's Version
    “ The main roads were deserted. So travelers used the winding paths. That happened in the days of Shamgar, the son of Anath. It happened in the days of Jael.
  • English Standard Version
    “ In the days of Shamgar, son of Anath, in the days of Jael, the highways were abandoned, and travelers kept to the byways.
  • New Living Translation
    “ In the days of Shamgar son of Anath, and in the days of Jael, people avoided the main roads, and travelers stayed on winding pathways.
  • Christian Standard Bible
    In the days of Shamgar son of Anath, in the days of Jael, the main roads were deserted because travelers kept to the side roads.
  • New American Standard Bible
    “ In the days of Shamgar the son of Anath, In the days of Jael, the roads were deserted, And travelers went by roundabout ways.
  • New King James Version
    “ In the days of Shamgar, son of Anath, In the days of Jael, The highways were deserted, And the travelers walked along the byways.
  • American Standard Version
    In the days of Shamgar the son of Anath, In the days of Jael, the highways were unoccupied, And the travellers walked through byways.
  • Holman Christian Standard Bible
    In the days of Shamgar son of Anath, in the days of Jael, the main ways were deserted because travelers kept to the side roads.
  • King James Version
    In the days of Shamgar the son of Anath, in the days of Jael, the highways were unoccupied, and the travellers walked through byways.
  • New English Translation
    In the days of Shamgar son of Anath, in the days of Jael caravans disappeared; travelers had to go on winding side roads.
  • World English Bible
    “ In the days of Shamgar the son of Anath, in the days of Jael, the highways were unoccupied. The travelers walked through byways.

交叉引用

  • 以賽亞書 33:8
    大路荒涼,過路人絕跡;人違犯了約,棄絕了證言,不以人為意。
  • 士師記 3:31
    以笏之後、有亞拿的兒子珊迦;他用趕牛棍子擊殺了非利士人六百人:他也拯救了以色列人。
  • 耶利米哀歌 1:4
    因無人來赴制定節期,到錫安的路就悲哀;她的城門淒涼,她的祭司歎息;她的處女受憂苦,她自己也喫苦頭。
  • 利未記 26:22
    我必打發野地的走獸到你們中間、使你們喪失兒女,剪滅你們的牲口、減少你們的人數,你們的道路就荒涼。
  • 耶利米哀歌 4:18
    仇敵像打獵的、追跟我們的腳步,以致我們不敢在我們的廣場上行走;我們的結局臨近了;我們的日子滿了;我們的結局到了。
  • 士師記 4:17-18
    只有西西拉步行逃跑,到了基尼人希百的妻子雅億的帳棚;因為夏瑣王耶賓和基尼人希百的家相安無事。雅億出來迎接西西拉,對他說:『請我主轉身,轉身進我這裏來;不要懼怕。』西西拉就轉身到她那裏、進了帳棚;雅億用毯子把他蓋着。
  • 歷代志下 15:5
    那時出入的人不得平安;各地居民都遭了大亂,
  • 彌迦書 3:12
    故此因你們的緣故、錫安必被耕種為田地,耶路撒冷必變為亂堆;這殿的山必成為森林之山丘。
  • 詩篇 125:5
    至於那偏行彎曲路的人、願永恆主將他們跟作孽的人一起帶走。願平安興隆歸於以色列。