<< 士师记 5:3 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    君王啊,你们要听;官长啊,你们要侧耳倾听;至于我,我要向耶和华歌唱;我要歌颂耶和华以色列的神。
  • 新标点和合本
    “君王啊,要听!王子啊,要侧耳而听!我要向耶和华歌唱;我要歌颂耶和华以色列的神。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “君王啊,要听!王子啊,要侧耳!我要,我要向耶和华歌唱;我要歌颂耶和华—以色列的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “君王啊,要听!王子啊,要侧耳!我要,我要向耶和华歌唱;我要歌颂耶和华—以色列的神。
  • 当代译本
    君王和首领啊,请留心细听!我要向耶和华歌唱,我要歌颂以色列的上帝耶和华。
  • 新標點和合本
    君王啊,要聽!王子啊,要側耳而聽!我要向耶和華歌唱;我要歌頌耶和華-以色列的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「君王啊,要聽!王子啊,要側耳!我要,我要向耶和華歌唱;我要歌頌耶和華-以色列的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「君王啊,要聽!王子啊,要側耳!我要,我要向耶和華歌唱;我要歌頌耶和華-以色列的神。
  • 當代譯本
    君王和首領啊,請留心細聽!我要向耶和華歌唱,我要歌頌以色列的上帝耶和華。
  • 聖經新譯本
    君王啊,你們要聽;官長啊,你們要側耳傾聽;至於我,我要向耶和華歌唱;我要歌頌耶和華以色列的神。
  • 呂振中譯本
    『君王啊,你們要聽!人君啊,側耳聽吧!我個人呢、要歌頌永恆主;我要唱揚永恆主以色列的上帝。
  • 文理和合譯本
    列王歟、爾其俯聞、諸伯歟、爾其傾聽、我必歌頌耶和華、讚揚以色列之上帝耶和華、
  • 文理委辦譯本
    列王其俯聞、諸伯其傾聽、我必謳歌、頌耶和華、讚以色列族之上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    列王其聽之、諸伯其側耳、我將謳歌讚美主、向主以色列之天主奏樂頌揚、
  • New International Version
    “ Hear this, you kings! Listen, you rulers! I, even I, will sing to the Lord; I will praise the Lord, the God of Israel, in song.
  • New International Reader's Version
    “ Kings, hear this! Rulers, listen! I will sing to the Lord. I will praise the Lord in song. He is the God of Israel.
  • English Standard Version
    “ Hear, O kings; give ear, O princes; to the Lord I will sing; I will make melody to the Lord, the God of Israel.
  • New Living Translation
    “ Listen, you kings! Pay attention, you mighty rulers! For I will sing to the Lord. I will make music to the Lord, the God of Israel.
  • Christian Standard Bible
    Listen, kings! Pay attention, princes! I will sing to the LORD; I will sing praise to the LORD God of Israel.
  • New American Standard Bible
    Hear, you kings; listen, you dignitaries! I myself— to the Lord, I myself will sing, I will sing praise to the Lord, the God of Israel!
  • New King James Version
    “ Hear, O kings! Give ear, O princes! I, even I, will sing to the Lord; I will sing praise to the Lord God of Israel.
  • American Standard Version
    Hear, O ye kings; give ear, O ye princes; I, even I, will sing unto Jehovah; I will sing praise to Jehovah, the God of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    Listen, kings! Pay attention, princes! I will sing to the Lord; I will sing praise to the Lord God of Israel.
  • King James Version
    Hear, O ye kings; give ear, O ye princes; I,[ even] I, will sing unto the LORD; I will sing[ praise] to the LORD God of Israel.
  • New English Translation
    Hear, O kings! Pay attention, O rulers! I will sing to the LORD! I will sing to the LORD God of Israel!
  • World English Bible
    “ Hear, you kings! Give ear, you princes! I, even I, will sing to Yahweh. I will sing praise to Yahweh, the God of Israel.

交叉引用

  • 诗篇 2:10-12
    现在,君王啊!你们要谨慎。地上的审判官啊!你们应当听劝告。你们要以敬畏的态度事奉耶和华,又应当存战兢的心而欢呼。你们要用嘴亲吻子,否则他一发怒,你们就在路上灭亡,因为他的怒气快要发作。凡是投靠他的,都是有福的。
  • 诗篇 119:46
    我在君王面前讲论你的法度,也不以为耻。
  • 以斯拉记 7:21
    我亚达薛西王下令给在河西那边所有的库官:无论以斯拉祭司,这位精通天上神律法的经学家,向你们要求什么,你们都要审慎照办。
  • 诗篇 138:4-5
    耶和华啊!世上的君王都要称谢你,因为他们听见了你口中的言语。他们要歌颂耶和华的作为,因为耶和华大有荣耀。
  • 诗篇 49:1-2
    万民哪!你们要听这话;世上的居民哪!你们要留心听。不论地位高低,或贫或富,都要一同留心听。
  • 士师记 5:7
    以色列中的农村消失了,消失了,直到我底波拉兴起,直到我以色列的母亲兴起。
  • 创世记 6:17
    看哪,我要使洪水临到地上,消灭天下的生物,就是有生气的活物;在地上的都必定要死。
  • 列王纪上 19:14
    以利亚说:“我为耶和华万军的神大发热心,因为以色列人背弃了你的约,拆毁了你的祭坛,用刀杀了你的众先知,只剩下我一个人,他们还在寻索,要取去我的性命。”
  • 列王纪上 19:10
    他说:“我为耶和华万军的神大发热心,因为以色列人背弃了你的约,拆毁了你的祭坛,用刀杀死了你的众先知,只剩下我一个人,他们还在寻索,要取去我的性命。”
  • 申命记 32:1
    “天哪,留心吧,我要说话;地啊,聆听我口中的言语。
  • 列王纪上 18:22
    以利亚对众人说:“耶和华的先知只剩下我一个,巴力的先知却有四百五十个。
  • 申命记 32:3
    因为我要宣告耶和华的名;你们要尊崇我们的神的伟大。
  • 出埃及记 31:6
    看哪,我已经指派但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯和他同工;所有心里有智慧的人,我也把智慧赐给他们,使他们可以作我吩咐你的一切工作,
  • 创世记 9:9
    “看哪,我现在与你们和你们的后裔立约,
  • 利未记 26:28
    我就必发烈怒,与你们作对;我要按着你们的罪,再加重七倍管教你们。
  • 诗篇 27:6
    现在,我可以抬起头来,高过我四周的仇敌;我要在他的帐幕里,献上欢呼的祭;我要歌唱,颂赞耶和华。