-
呂振中譯本
『君王都來爭戰。在米吉多水旁的他納交戰,那時迦南列王沒得搶掠銀錢。
-
新标点和合本
君王都来争战。那时迦南诸王在米吉多水旁的他纳争战,却未得掳掠银钱。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“君王都来争战;那时迦南诸王在米吉多水旁的他纳争战,却得不到掳掠的银钱。
-
和合本2010(神版-简体)
“君王都来争战;那时迦南诸王在米吉多水旁的他纳争战,却得不到掳掠的银钱。
-
当代译本
“迦南诸王来战,来到米吉多河边的他纳交战,却没有掠走金银。
-
圣经新译本
众王都来争战;那时迦南众王争战,在米吉多水亭的他纳争战,却没有取得银钱。
-
新標點和合本
君王都來爭戰。那時迦南諸王在米吉多水旁的他納爭戰,卻未得擄掠銀錢。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「君王都來爭戰;那時迦南諸王在米吉多水旁的他納爭戰,卻得不到擄掠的銀錢。
-
和合本2010(神版-繁體)
「君王都來爭戰;那時迦南諸王在米吉多水旁的他納爭戰,卻得不到擄掠的銀錢。
-
當代譯本
「迦南諸王來戰,來到米吉多河邊的他納交戰,卻沒有掠走金銀。
-
聖經新譯本
眾王都來爭戰;那時迦南眾王爭戰,在米吉多水亭的他納爭戰,卻沒有取得銀錢。
-
文理和合譯本
列王來戰、迦南諸王戰於他納、在米吉多水濱、未獲金幣、
-
文理委辦譯本
迦南列王咸至、戰於大納及米吉多水、貨財之屬、毫無所得。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
列王來戰、維時迦南諸王戰於他納、米吉多水畔、欲掠之貲財、毫無所得、
-
New International Version
“ Kings came, they fought, the kings of Canaan fought. At Taanach, by the waters of Megiddo, they took no plunder of silver.
-
New International Reader's Version
“ Kings came and fought. The kings of Canaan fought at Taanach by the streams of Megiddo. But they didn’t carry away any silver. They didn’t take anything at all.
-
English Standard Version
“ The kings came, they fought; then fought the kings of Canaan, at Taanach, by the waters of Megiddo; they got no spoils of silver.
-
New Living Translation
“ The kings of Canaan came and fought, at Taanach near Megiddo’s springs, but they carried off no silver treasures.
-
Christian Standard Bible
Kings came and fought. Then the kings of Canaan fought at Taanach by the Waters of Megiddo, but they did not plunder the silver.
-
New American Standard Bible
“ The kings came and fought; Then the kings of Canaan fought At Taanach near the waters of Megiddo; They took no plunder in silver.
-
New King James Version
“ The kings came and fought, Then the kings of Canaan fought In Taanach, by the waters of Megiddo; They took no spoils of silver.
-
American Standard Version
The kings came and fought; Then fought the kings of Canaan, In Taanach by the waters of Megiddo: They took no gain of money.
-
Holman Christian Standard Bible
Kings came and fought. Then the kings of Canaan fought at Taanach by the waters of Megiddo, but they took no spoil of silver.
-
King James Version
The kings came[ and] fought, then fought the kings of Canaan in Taanach by the waters of Megiddo; they took no gain of money.
-
New English Translation
Kings came, they fought; the kings of Canaan fought, at Taanach by the waters of Megiddo, but they took no silver as plunder.
-
World English Bible
“ The kings came and fought, then the kings of Canaan fought at Taanach by the waters of Megiddo. They took no plunder of silver.