<< 士师记 4:11 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    摩西岳父何巴的后裔,基尼人希百离开了基尼族,到靠近基低斯的撒拿音橡树旁支搭帐棚。
  • 新标点和合本
    摩西岳父何巴的后裔,基尼人希百曾离开基尼族,到靠近基低斯、撒拿音的橡树旁支搭帐棚。
  • 和合本2010(神版-简体)
    摩西岳父何巴的后裔,基尼人希百离开了基尼族,到靠近基低斯的撒拿音橡树旁支搭帐棚。
  • 当代译本
    摩西的岳父何巴的后人基尼人希百离开自己的族人,在基低斯附近撒拿音的橡树旁搭帐篷居住。
  • 圣经新译本
    摩西的岳父何巴的子孙基尼人希伯,曾经离开基尼族人,到靠近基低斯的撒拿音的橡树旁,支搭帐棚居住。
  • 新標點和合本
    摩西岳父何巴的後裔,基尼人希百曾離開基尼族,到靠近基低斯、撒拿音的橡樹旁支搭帳棚。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    摩西岳父何巴的後裔,基尼人希百離開了基尼族,到靠近基低斯的撒拿音橡樹旁支搭帳棚。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    摩西岳父何巴的後裔,基尼人希百離開了基尼族,到靠近基低斯的撒拿音橡樹旁支搭帳棚。
  • 當代譯本
    摩西的岳父何巴的後人基尼人希百離開自己的族人,在基低斯附近撒拿音的橡樹旁搭帳篷居住。
  • 聖經新譯本
    摩西的岳父何巴的子孫基尼人希伯,曾經離開基尼族人,到靠近基低斯的撒拿音的橡樹旁,支搭帳棚居住。
  • 呂振中譯本
    摩西的岳父何巴的子孫基尼人希百曾離開基尼人,到靠近基低斯、撒拿音的聖篤耨香樹旁邊去搭帳棚。
  • 文理和合譯本
    摩西外戚、何巴之裔、基尼人希百、曾離本族、張幕於撒拿音之橡下、附近基低斯、
  • 文理委辦譯本
    摩西戚屬、何巴之後裔、基尼人希百、曾離基尼族、張幕於附基特之撒拿音平原。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西妻兄妻兄或作外舅何巴、其後裔基尼人希百、曾離基尼族、張幕於近基叠之撒拿音橡樹旁、
  • New International Version
    Now Heber the Kenite had left the other Kenites, the descendants of Hobab, Moses’ brother-in-law, and pitched his tent by the great tree in Zaanannim near Kedesh.
  • New International Reader's Version
    Heber, the Kenite, had left the other Kenites. They came from the family line of Hobab. He was the brother- in- law of Moses. Heber set up his tent by the large tree in Zaanannim near Kedesh.
  • English Standard Version
    Now Heber the Kenite had separated from the Kenites, the descendants of Hobab the father-in-law of Moses, and had pitched his tent as far away as the oak in Zaanannim, which is near Kedesh.
  • New Living Translation
    Now Heber the Kenite, a descendant of Moses’ brother in law Hobab, had moved away from the other members of his tribe and pitched his tent by the oak of Zaanannim near Kedesh.
  • Christian Standard Bible
    Now Heber the Kenite had moved away from the Kenites, the sons of Hobab, Moses’s father-in-law, and pitched his tent beside the oak tree of Zaanannim, which was near Kedesh.
  • New American Standard Bible
    Now Heber the Kenite had separated himself from the Kenites, from the sons of Hobab the father in law of Moses, and had pitched his tent as far away as the oak in Zaanannim, which is near Kedesh.
  • New King James Version
    Now Heber the Kenite, of the children of Hobab the father-in-law of Moses, had separated himself from the Kenites and pitched his tent near the terebinth tree at Zaanaim, which is beside Kedesh.
  • American Standard Version
    Now Heber the Kenite had separated himself from the Kenites, even from the children of Hobab the brother- in- law of Moses, and had pitched his tent as far as the oak in Zaanannim, which is by Kedesh.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now Heber the Kenite had moved away from the Kenites, the sons of Hobab, Moses’ father-in-law, and pitched his tent beside the oak tree of Zaanannim, which was near Kedesh.
  • King James Version
    Now Heber the Kenite,[ which was] of the children of Hobab the father in law of Moses, had severed himself from the Kenites, and pitched his tent unto the plain of Zaanaim, which[ is] by Kedesh.
  • New English Translation
    Now Heber the Kenite had moved away from the Kenites, the descendants of Hobab, Moses’ father-in-law. He lived near the great tree in Zaanannim near Kedesh.
  • World English Bible
    Now Heber the Kenite had separated himself from the Kenites, even from the children of Hobab, Moses’ brother- in- law, and had pitched his tent as far as the oak in Zaanannim, which is by Kedesh.

交叉引用

  • 民数记 10:29
    摩西对他岳父米甸人流珥的儿子何巴说:“我们要往前行,到耶和华所说的地方;他曾说:‘我要将这地赐给你们。’现在请你和我们同去,我们必善待你,因为耶和华已经应许赐福气给以色列人。”
  • 约书亚记 19:33
    他们的地界是从希利弗,从撒拿音的橡树、亚大米‧尼吉和雅比聂,直到拉共,直通到约旦河为止。
  • 士师记 1:16
    摩西的岳父是基尼人,他的子孙与犹大人一起上到棕树城,往亚拉得以南的犹大旷野去,住在百姓当中。
  • 约书亚记 19:37
    基低斯、以得来、隐‧夏琐、
  • 出埃及记 3:1
    摩西牧放他岳父米甸祭司叶特罗的羊群,他领羊群往旷野的那一边去,到了上帝的山,就是何烈山。
  • 出埃及记 18:1
    摩西的岳父,米甸祭司叶特罗,听见上帝为摩西和为他百姓以色列所行的一切事,就是耶和华将以色列从埃及领了出来。
  • 出埃及记 2:18
    她们回到父亲流珥那里;他说:“今日你们为何这么快就回来了呢?”
  • 士师记 4:6
    她派人从拿弗他利的基低斯把亚比挪庵的儿子巴拉召来,对他说:“耶和华—以色列的上帝吩咐你:‘你要率领一万拿弗他利人和西布伦人上他泊山去。
  • 民数记 24:21
    巴兰看见基尼人,就唱起诗歌说:“你的住处坚固;你的巢窝造在岩石中。