<< 士师记 3:27 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    他到了那里,就在以法莲山区吹角。以色列人跟随他从山区下来,他在他们前面引路,
  • 新标点和合本
    到了,就在以法莲山地吹角。以色列人随着他下了山地,他在前头引路,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他到了那里,就在以法莲山区吹角。以色列人跟随他从山区下来,他在他们前面引路,
  • 当代译本
    到了那里,他就在以法莲的山区吹响号角,召集以色列人。众人跟随以笏下山,
  • 圣经新译本
    他去到以后,就在以法莲山地吹角;以色列人与他一同从山地上下来,他走在他们前头,
  • 新標點和合本
    到了,就在以法蓮山地吹角。以色列人隨着他下了山地,他在前頭引路,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他到了那裏,就在以法蓮山區吹角。以色列人跟隨他從山區下來,他在他們前面引路,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他到了那裏,就在以法蓮山區吹角。以色列人跟隨他從山區下來,他在他們前面引路,
  • 當代譯本
    到了那裡,他就在以法蓮的山區吹響號角,召集以色列人。眾人跟隨以笏下山,
  • 聖經新譯本
    他去到以後,就在以法蓮山地吹角;以色列人與他一同從山地上下來,他走在他們前頭,
  • 呂振中譯本
    既已到了,就在以法蓮山地吹號角;以色列人從山地和他一同下來,他在他們前面領路;
  • 文理和合譯本
    至則吹角於以法蓮山地、以色列人隨之而下、以笏導之、
  • 文理委辦譯本
    在以法蓮山吹角、以色列族下山、以忽導之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以笏既至、吹角於以法蓮山、以色列人隨之下山、以笏導於前、
  • New International Version
    When he arrived there, he blew a trumpet in the hill country of Ephraim, and the Israelites went down with him from the hills, with him leading them.
  • New International Reader's Version
    There in the hill country of Ephraim he blew a trumpet. Then he led the Israelites down from the hills.
  • English Standard Version
    When he arrived, he sounded the trumpet in the hill country of Ephraim. Then the people of Israel went down with him from the hill country, and he was their leader.
  • New Living Translation
    When he arrived in the hill country of Ephraim, Ehud sounded a call to arms. Then he led a band of Israelites down from the hills.
  • Christian Standard Bible
    After he arrived, he sounded the ram’s horn throughout the hill country of Ephraim. The Israelites came down with him from the hill country, and he became their leader.
  • New American Standard Bible
    And when he arrived, he blew the trumpet in the hill country of Ephraim; and the sons of Israel went down with him from the hill country, and he was leading them.
  • New King James Version
    And it happened, when he arrived, that he blew the trumpet in the mountains of Ephraim, and the children of Israel went down with him from the mountains; and he led them.
  • American Standard Version
    And it came to pass, when he was come, that he blew a trumpet in the hill- country of Ephraim; and the children of Israel went down with him from the hill- country, and he before them.
  • Holman Christian Standard Bible
    After he arrived, he sounded the ram’s horn throughout the hill country of Ephraim. The Israelites came down with him from the hill country, and he became their leader.
  • King James Version
    And it came to pass, when he was come, that he blew a trumpet in the mountain of Ephraim, and the children of Israel went down with him from the mount, and he before them.
  • New English Translation
    When he reached Seirah, he blew a trumpet in the Ephraimite hill country. The Israelites went down with him from the hill country, with Ehud in the lead.
  • World English Bible
    When he had come, he blew a trumpet in the hill country of Ephraim; and the children of Israel went down with him from the hill country, and he led them.

交叉引用

  • 撒母耳记上 13:3
    约拿单攻击非利士人在迦巴的驻军,非利士人听见了这事。扫罗就在遍地吹角,说:“让希伯来人都听见。”
  • 士师记 6:34
    耶和华的灵降在基甸身上;他吹角,亚比以谢族都聚集跟随他。
  • 约书亚记 17:15
    约书亚对他们说:“如果你百姓众多,而以法莲山区太窄小,那么你可以上比利洗人和利乏音人之地的树林中,在那里开垦。”
  • 士师记 19:1
    当以色列中没有王的时候,有一个利未人寄居以法莲山区的边界,他娶了一个犹大伯利恒的女子为妾。
  • 列王纪下 9:13
    他们各人就急忙把自己的衣服铺在台阶的上层,在耶户的下面;他们吹角,说:“耶户作王了!”
  • 撒母耳记下 20:22
    妇人凭她的智慧去劝众百姓,他们就割下比基利的儿子示巴的首级,丢给约押。约押吹角,众人就离城散开,各回自己的帐棚去了。约押回耶路撒冷,到王那里。
  • 士师记 5:14
    源自亚玛力的人从以法莲下来,跟着你,你的族人便雅悯;有领袖从玛吉下来,手握官员权杖的从西布伦下来。
  • 士师记 7:24
    基甸也派人走遍以法莲山区,说:“你们下来迎击米甸人,在他们的前面沿着约旦河把守渡口,直到伯‧巴拉。”于是以法莲众人聚集,沿着约旦河把守渡口,直到伯‧巴拉。
  • 士师记 17:1
    以法莲山区有一个人,名叫米迦。
  • 约书亚记 17:18
    那山区也要归你,虽然是树林,你可以去开垦,边缘之地也必归你。迦南人纵然强盛,有铁的战车,你也能把他们赶出去。”