<< Richter 20:43 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    以色列人围绕便雅悯人,追赶他们,在他们歇脚之处、对着日出之地的基比亚践踏他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以色列人围攻便雅悯人,追赶他们,在他们歇脚之处,直到向日出方向的基比亚的对面,践踏他们。
  • 和合本2010(神版-简体)
    以色列人围攻便雅悯人,追赶他们,在他们歇脚之处,直到向日出方向的基比亚的对面,践踏他们。
  • 当代译本
    以色列人围攻便雅悯人,一路追杀他们直到基比亚的东边。
  • 圣经新译本
    以色列人包围了便雅悯人,从挪哈(《马索拉文本》意思不明确,“从挪哈”或译﹕“在他们歇息之地”﹔现参照《七十士译本》翻译)追赶他们,践踏他们,直到基比亚(“基比亚”或作“迦巴”)对面日出之处。
  • 新標點和合本
    以色列人圍繞便雅憫人,追趕他們,在他們歇腳之處、對着日出之地的基比亞踐踏他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以色列人圍攻便雅憫人,追趕他們,在他們歇腳之處,直到向日出方向的基比亞的對面,踐踏他們。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以色列人圍攻便雅憫人,追趕他們,在他們歇腳之處,直到向日出方向的基比亞的對面,踐踏他們。
  • 當代譯本
    以色列人圍攻便雅憫人,一路追殺他們直到基比亞的東邊。
  • 聖經新譯本
    以色列人包圍了便雅憫人,從挪哈(《馬索拉文本》意思不明確,“從挪哈”或譯﹕“在他們歇息之地”﹔現參照《七十士譯本》翻譯)追趕他們,踐踏他們,直到基比亞(“基比亞”或作“迦巴”)對面日出之處。
  • 呂振中譯本
    以色列人擊破了便雅憫人,追趕他們,從挪哈直到迦巴對面、日出的方向、踐踏他們。
  • 文理和合譯本
    追襲之、圍困之、在其駐足之所蹂躪之、至於相對日出處之基比亞、
  • 文理委辦譯本
    襲便雅憫族、環其四周、在其庇亞相向、日出之處、蹂躪其民、甚為易事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    環繞便雅憫人、追之在基比亞東、基比亞東原文作基比亞相對日出之處蹂躪之甚為易事、
  • New International Version
    They surrounded the Benjamites, chased them and easily overran them in the vicinity of Gibeah on the east.
  • New International Reader's Version
    Here’s how it happened. The Israelites had surrounded them. They had chased them and easily caught up with them east of Gibeah.
  • English Standard Version
    Surrounding the Benjaminites, they pursued them and trod them down from Nohah as far as opposite Gibeah on the east.
  • New Living Translation
    The Israelites surrounded the men of Benjamin and chased them relentlessly, finally overtaking them east of Gibeah.
  • Christian Standard Bible
    They surrounded the Benjaminites, pursued them, and easily overtook them near Gibeah toward the east.
  • New American Standard Bible
    They surrounded Benjamin, pursued them without rest, and trampled them down opposite Gibeah toward the east.
  • New King James Version
    They surrounded the Benjamites, chased them, and easily trampled them down as far as the front of Gibeah toward the east.
  • American Standard Version
    They inclosed the Benjamites round about, and chased them, and trod them down at their resting- place, as far as over against Gibeah toward the sunrising.
  • Holman Christian Standard Bible
    They surrounded the Benjaminites, pursued them, and easily overtook them near Gibeah toward the east.
  • King James Version
    [ Thus] they inclosed the Benjamites round about,[ and] chased them,[ and] trode them down with ease over against Gibeah toward the sunrising.
  • New English Translation
    They surrounded the Benjaminites, chased them from Nohah, and annihilated them all the way to a spot east of Geba.
  • World English Bible
    They surrounded the Benjamites, chased them, and trod them down at their resting place, as far as near Gibeah toward the sunrise.

交叉引用

  • Josua 8:20-22
    The men of Ai looked back and saw the smoke of the city rising up into the sky, but they had no chance to escape in any direction; the Israelites who had been fleeing toward the wilderness had turned back against their pursuers.For when Joshua and all Israel saw that the ambush had taken the city and that smoke was going up from it, they turned around and attacked the men of Ai.Those in the ambush also came out of the city against them, so that they were caught in the middle, with Israelites on both sides. Israel cut them down, leaving them neither survivors nor fugitives. (niv)