<< 士師記 20:41 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人返身時、便雅憫人見禍將及己、則甚恐懼、
  • 新标点和合本
    以色列人又转身回来,便雅悯人就甚惊惶,因为看见灾祸临到自己了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以色列人又转身回来,便雅悯人就很惊惶,因为看见灾祸临到自己了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    以色列人又转身回来,便雅悯人就很惊惶,因为看见灾祸临到自己了。
  • 当代译本
    以色列人转身杀了回来,便雅悯人大惊失色,知道大祸临头了。
  • 圣经新译本
    那时,以色列人又转身回来,便雅悯人就非常惊慌,因为看见灾祸临到自己身上了。
  • 新標點和合本
    以色列人又轉身回來,便雅憫人就甚驚惶,因為看見災禍臨到自己了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以色列人又轉身回來,便雅憫人就很驚惶,因為看見災禍臨到自己了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以色列人又轉身回來,便雅憫人就很驚惶,因為看見災禍臨到自己了。
  • 當代譯本
    以色列人轉身殺了回來,便雅憫人大驚失色,知道大禍臨頭了。
  • 聖經新譯本
    那時,以色列人又轉身回來,便雅憫人就非常驚慌,因為看見災禍臨到自己身上了。
  • 呂振中譯本
    那時以色列人又轉身回來,便雅憫人就很驚惶,因為看出災禍即將觸到自己身上來了。
  • 文理和合譯本
    以色列人旋轉、便雅憫人見禍及之、不勝駭懼、
  • 文理委辦譯本
    以色列族旋轅之時、便雅憫族見禍已逼、恐懼特甚、
  • New International Version
    Then the Israelites counterattacked, and the Benjamites were terrified, because they realized that disaster had come on them.
  • New International Reader's Version
    Then the Israelites turned around and attacked them. The men of Benjamin were terrified. They realized they were going to be destroyed.
  • English Standard Version
    Then the men of Israel turned, and the men of Benjamin were dismayed, for they saw that disaster was close upon them.
  • New Living Translation
    the men of Israel turned and attacked. At this point the men of Benjamin became terrified, because they realized disaster was close at hand.
  • Christian Standard Bible
    Then the men of Israel returned, and the men of Benjamin were terrified when they realized that disaster had struck them.
  • New American Standard Bible
    Then the men of Israel turned, and the men of Benjamin were terrified; for they saw that disaster was close to them.
  • New King James Version
    And when the men of Israel turned back, the men of Benjamin panicked, for they saw that disaster had come upon them.
  • American Standard Version
    And the men of Israel turned, and the men of Benjamin were dismayed; for they saw that evil was come upon them.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the men of Israel returned, and the men of Benjamin were terrified when they realized that disaster had struck them.
  • King James Version
    And when the men of Israel turned again, the men of Benjamin were amazed: for they saw that evil was come upon them.
  • New English Translation
    When the Israelites turned around, the Benjaminites panicked because they could see that disaster was on their doorstep.
  • World English Bible
    The men of Israel turned, and the men of Benjamin were dismayed; for they saw that disaster had come on them.

交叉引用

  • 出埃及記 15:9-10
    仇敵曾言我將追之、追而及、分得擄物、遂我心願、拔出我刀、以手翦滅、主使風吹噓、海淹沒之、乃如鉛沈於洪水
  • 彼得後書 2:12
    彼等如蠢獸、天然受生、特為人執而宰之、毀謗所不知、自取敗亡沈淪、而受作惡之報、
  • 啟示錄 18:8-10
    故一日之間、其災齊至、即死亡哀哭饑饉、亦被火焚、蓋審判之主天主、其能至大、天下諸王、素與彼行淫、奢侈宴樂、見焚之之煙、必為之悲痛號泣、因懼其苦而遠立、云、廣大鞏固之邑巴比倫、頃刻間爾之刑至矣、哀哉、哀哉、
  • 以賽亞書 13:8-9
    驚惶恐怖、戰慄劬勞、猶婦臨產、痛苦難堪、彼此驚訝、面如火灼、主降罰之日必至、勢甚可畏、乃天主震怒之日、必使斯國荒蕪、從其中翦除罪人、
  • 路加福音 21:26
    人思將臨於世之事、而恐懼喪膽、因天象震動故也、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:3
    人適平康安泰之時、而禍突臨、如產難臨於妊婦、必不得免、
  • 以賽亞書 33:14
    郇之罪人畏懼、邪惡之人、無人戰慄、曰、我儕中孰能當此猛火、當此永燃之烈焰、
  • 啟示錄 6:15-17
    世上諸王、大夫、將軍、富人、有權者、為奴者、自主者、皆匿於洞穴山巖、籲呼山巖曰、墜於我身掩蓋我、可避坐寶座者之面、及羔之怒、蓋其怒之大日至矣、孰能當之、
  • 路加福音 17:27-28
    人皆飲食嫁娶、迨挪亞入方舟日、洪水至、盡滅其眾、又如羅得時、人皆飲食、貿易、栽種、建造、