-
文理委辦譯本
忽邑中烟焰驟起、其狀如柱、便雅憫族回顧、邑中火焰上騰。
-
新标点和合本
当烟气如柱从城中上腾的时候,便雅悯人回头观看,见全城的烟气冲天。
-
和合本2010(上帝版-简体)
当烟如柱一般从城中上腾的时候,便雅悯人回头,看哪,全城已经浓烟冲天了。
-
和合本2010(神版-简体)
当烟如柱一般从城中上腾的时候,便雅悯人回头,看哪,全城已经浓烟冲天了。
-
当代译本
这时基比亚城已浓烟滚滚,便雅悯人回头观望,只见全城浓烟四起。
-
圣经新译本
当烟柱信号从城中上升的时候,便雅悯人就转身观看,只见全城烟火冲天。
-
新標點和合本
當煙氣如柱從城中上騰的時候,便雅憫人回頭觀看,見全城的煙氣沖天。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
當煙如柱一般從城中上騰的時候,便雅憫人回頭,看哪,全城已經濃煙沖天了。
-
和合本2010(神版-繁體)
當煙如柱一般從城中上騰的時候,便雅憫人回頭,看哪,全城已經濃煙沖天了。
-
當代譯本
這時基比亞城已濃煙滾滾,便雅憫人回頭觀望,只見全城濃煙四起。
-
聖經新譯本
當煙柱信號從城中上升的時候,便雅憫人就轉身觀看,只見全城煙火沖天。
-
呂振中譯本
趕到峰火像煙柱開始從城中往上冒的時候,便雅憫人回頭觀看,只見那城完全燒盡的煙直往天上冒!
-
文理和合譯本
迨邑中烟雲起、其狀如柱、便雅憫人回顧、見舉邑烟焰冲天、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
忽煙焰自邑中而起、其狀如柱、便雅憫人回顧、見邑中火焰騰空、
-
New International Version
But when the column of smoke began to rise from the city, the Benjamites turned and saw the whole city going up in smoke.
-
New International Reader's Version
But a large cloud of smoke began to go up from the city. The men of Benjamin turned around. They saw the whole city going up in smoke.
-
English Standard Version
But when the signal began to rise out of the city in a column of smoke, the Benjaminites looked behind them, and behold, the whole of the city went up in smoke to heaven.
-
New Living Translation
But when the warriors of Benjamin looked behind them and saw the smoke rising into the sky from every part of the town,
-
Christian Standard Bible
But when the column of smoke began to go up from the city, Benjamin looked behind them, and the whole city was going up in smoke.
-
New American Standard Bible
But when the cloud began to rise from the city in a column of smoke, Benjamin looked behind them; and behold, the entire city was going up in smoke to heaven.
-
New King James Version
But when the cloud began to rise from the city in a column of smoke, the Benjamites looked behind them, and there was the whole city going up in smoke to heaven.
-
American Standard Version
But when the cloud began to arise up out of the city in a pillar of smoke, the Benjamites looked behind them; and, behold, the whole of the city went up in smoke to heaven.
-
Holman Christian Standard Bible
But when the column of smoke began to go up from the city, Benjamin looked behind them, and the whole city was going up in smoke.
-
King James Version
But when the flame began to arise up out of the city with a pillar of smoke, the Benjamites looked behind them, and, behold, the flame of the city ascended up to heaven.
-
New English Translation
But when the signal, a pillar of smoke, began to rise up from the city, the Benjaminites turned around and saw the whole city going up in a cloud of smoke that rose high into the sky.
-
World English Bible
But when the cloud began to arise up out of the city in a pillar of smoke, the Benjamites looked behind them; and behold, the whole city went up in smoke to the sky.