<< 士師記 20:40 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    迨邑中烟雲起、其狀如柱、便雅憫人回顧、見舉邑烟焰冲天、
  • 新标点和合本
    当烟气如柱从城中上腾的时候,便雅悯人回头观看,见全城的烟气冲天。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    当烟如柱一般从城中上腾的时候,便雅悯人回头,看哪,全城已经浓烟冲天了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    当烟如柱一般从城中上腾的时候,便雅悯人回头,看哪,全城已经浓烟冲天了。
  • 当代译本
    这时基比亚城已浓烟滚滚,便雅悯人回头观望,只见全城浓烟四起。
  • 圣经新译本
    当烟柱信号从城中上升的时候,便雅悯人就转身观看,只见全城烟火冲天。
  • 新標點和合本
    當煙氣如柱從城中上騰的時候,便雅憫人回頭觀看,見全城的煙氣沖天。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    當煙如柱一般從城中上騰的時候,便雅憫人回頭,看哪,全城已經濃煙沖天了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    當煙如柱一般從城中上騰的時候,便雅憫人回頭,看哪,全城已經濃煙沖天了。
  • 當代譯本
    這時基比亞城已濃煙滾滾,便雅憫人回頭觀望,只見全城濃煙四起。
  • 聖經新譯本
    當煙柱信號從城中上升的時候,便雅憫人就轉身觀看,只見全城煙火沖天。
  • 呂振中譯本
    趕到峰火像煙柱開始從城中往上冒的時候,便雅憫人回頭觀看,只見那城完全燒盡的煙直往天上冒!
  • 文理委辦譯本
    忽邑中烟焰驟起、其狀如柱、便雅憫族回顧、邑中火焰上騰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    忽煙焰自邑中而起、其狀如柱、便雅憫人回顧、見邑中火焰騰空、
  • New International Version
    But when the column of smoke began to rise from the city, the Benjamites turned and saw the whole city going up in smoke.
  • New International Reader's Version
    But a large cloud of smoke began to go up from the city. The men of Benjamin turned around. They saw the whole city going up in smoke.
  • English Standard Version
    But when the signal began to rise out of the city in a column of smoke, the Benjaminites looked behind them, and behold, the whole of the city went up in smoke to heaven.
  • New Living Translation
    But when the warriors of Benjamin looked behind them and saw the smoke rising into the sky from every part of the town,
  • Christian Standard Bible
    But when the column of smoke began to go up from the city, Benjamin looked behind them, and the whole city was going up in smoke.
  • New American Standard Bible
    But when the cloud began to rise from the city in a column of smoke, Benjamin looked behind them; and behold, the entire city was going up in smoke to heaven.
  • New King James Version
    But when the cloud began to rise from the city in a column of smoke, the Benjamites looked behind them, and there was the whole city going up in smoke to heaven.
  • American Standard Version
    But when the cloud began to arise up out of the city in a pillar of smoke, the Benjamites looked behind them; and, behold, the whole of the city went up in smoke to heaven.
  • Holman Christian Standard Bible
    But when the column of smoke began to go up from the city, Benjamin looked behind them, and the whole city was going up in smoke.
  • King James Version
    But when the flame began to arise up out of the city with a pillar of smoke, the Benjamites looked behind them, and, behold, the flame of the city ascended up to heaven.
  • New English Translation
    But when the signal, a pillar of smoke, began to rise up from the city, the Benjaminites turned around and saw the whole city going up in a cloud of smoke that rose high into the sky.
  • World English Bible
    But when the cloud began to arise up out of the city in a pillar of smoke, the Benjamites looked behind them; and behold, the whole city went up in smoke to the sky.

交叉引用

  • 約書亞記 8:20
    艾人回顧、望見邑中煙燄沖天、欲遁、左右維艱、遁於野之以色列人、轉而攻追之者、
  • 創世記 19:28
    瞻望所多瑪蛾摩拉、與平原全境、見其烟燄上騰、如出於爐、○
  • 雅歌 3:6
    自野而來、狀如煙柱、薰以沒藥乳香、及商賈之芳品、伊何人乎、
  • 啟示錄 19:3
    又曰、哈利路亞、焚彼之煙上騰、以至世世、
  • 約珥書 2:30
    我將顯奇事於上天下地、若血、若火、若煙柱、