<< 士師記 20:31 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    便雅憫人出而迎戰、被誘離邑、如前擊殺以色列人、約有三十、於二通衢、一往伯特利、一往基比亞之郊野、
  • 新标点和合本
    便雅悯人也出来迎敌,就被引诱离城;在田间两条路上,一通伯特利,一通基比亚,像前两次,动手杀死以色列人约有三十个。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    便雅悯人也出来迎敌,就被引诱出城外。在田间的两条路上,一条通往伯特利,一条通往基比亚,他们像前两次一样,动手杀了约三十个以色列人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    便雅悯人也出来迎敌,就被引诱出城外。在田间的两条路上,一条通往伯特利,一条通往基比亚,他们像前两次一样,动手杀了约三十个以色列人。
  • 当代译本
    便雅悯人前来迎战,被以色列人诱到城外。他们又像前两次一样击杀以色列人,大约三十名以色列人死在通往基比亚和伯特利的两条路上。
  • 圣经新译本
    便雅悯人也出来迎敌,他们被引出城外,在两条大路上,一条通往伯特利,一条通往基比亚,像前两次一样,动手杀敌,在田间杀死以色列人约有三十个。
  • 新標點和合本
    便雅憫人也出來迎敵,就被引誘離城;在田間兩條路上,一通伯特利,一通基比亞,像前兩次,動手殺死以色列人約有三十個。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    便雅憫人也出來迎敵,就被引誘出城外。在田間的兩條路上,一條通往伯特利,一條通往基比亞,他們像前兩次一樣,動手殺了約三十個以色列人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    便雅憫人也出來迎敵,就被引誘出城外。在田間的兩條路上,一條通往伯特利,一條通往基比亞,他們像前兩次一樣,動手殺了約三十個以色列人。
  • 當代譯本
    便雅憫人前來迎戰,被以色列人誘到城外。他們又像前兩次一樣擊殺以色列人,大約三十名以色列人死在通往基比亞和伯特利的兩條路上。
  • 聖經新譯本
    便雅憫人也出來迎敵,他們被引出城外,在兩條大路上,一條通往伯特利,一條通往基比亞,像前兩次一樣,動手殺敵,在田間殺死以色列人約有三十個。
  • 呂振中譯本
    便雅憫人也出來對以色列民接戰;他們被引誘離開了城,便在兩條大路上——一條通上伯特利,一條在野外通到基比亞——像前兩次一樣,動手擊殺了一些以色列民,刺死以色列中約三十個人。
  • 文理委辦譯本
    便雅憫族出、攻擊以色列眾、遠離其邑、至通衢二、一詣伯特利、一詣田間之其庇亞、仍殺以色列族、約三十人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    便雅憫人出迎以色列民以戰、被誘離其邑、在二路上、一往伯特利、一由田間往基比亞、如前次殺以色列民、約三十人、
  • New International Version
    The Benjamites came out to meet them and were drawn away from the city. They began to inflict casualties on the Israelites as before, so that about thirty men fell in the open field and on the roads— the one leading to Bethel and the other to Gibeah.
  • New International Reader's Version
    The men of Benjamin came out to fight against them. They were drawn away from the city. They began to wound and kill the Israelites just as they had done before. About 30 men fell in battle. They fell in the open fields and on the roads. One of the roads led to Bethel. The other led to Gibeah.
  • English Standard Version
    And the people of Benjamin went out against the people and were drawn away from the city. And as at other times they began to strike and kill some of the people in the highways, one of which goes up to Bethel and the other to Gibeah, and in the open country, about thirty men of Israel.
  • New Living Translation
    When the men of Benjamin came out to attack, they were drawn away from the town. And as they had done before, they began to kill the Israelites. About thirty Israelites died in the open fields and along the roads, one leading to Bethel and the other leading back to Gibeah.
  • Christian Standard Bible
    Then the Benjaminites came out against the troops and were drawn away from the city. They began to attack the troops as before, killing about thirty men of Israel on the highways, one of which goes up to Bethel and the other to Gibeah through the open country.
  • New American Standard Bible
    When the sons of Benjamin went out against the people, they were lured away from the city, and they began to strike and kill some of the people as at other times, on the roads( one of which goes up to Bethel, and the other to Gibeah), and in the field, about thirty men of Israel.
  • New King James Version
    So the children of Benjamin went out against the people, and were drawn away from the city. They began to strike down and kill some of the people, as at the other times, in the highways( one of which goes up to Bethel and the other to Gibeah) and in the field, about thirty men of Israel.
  • American Standard Version
    And the children of Benjamin went out against the people, and were drawn away from the city; and they began to smite and kill of the people, as at other times, in the highways, of which one goeth up to Beth- el, and the other to Gibeah, in the field, about thirty men of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the Benjaminites came out against the people and were drawn away from the city. They began to attack the people as before, killing about 30 men of Israel on the highways, one of which goes up to Bethel and the other to Gibeah through the open country.
  • King James Version
    And the children of Benjamin went out against the people,[ and] were drawn away from the city; and they began to smite of the people,[ and] kill, as at other times, in the highways, of which one goeth up to the house of God, and the other to Gibeah in the field, about thirty men of Israel.
  • New English Translation
    The Benjaminites attacked the army, leaving the city unguarded. They began to strike down their enemy just as they had done before. On the main roads( one leads to Bethel, the other to Gibeah) and in the field, they struck down about thirty Israelites.
  • World English Bible
    The children of Benjamin went out against the people, and were drawn away from the city; and they began to strike and kill of the people as at other times, in the highways, of which one goes up to Bethel and the other to Gibeah, in the field, about thirty men of Israel.

交叉引用

  • 約書亞記 7:5
    艾人殺其三十六人、自邑門追之、至示巴琳、擊之於阪、民遂喪膽、荏弱如水、
  • 以賽亞書 10:29
    越乎險隘、宿於迦巴、拉瑪震驚、掃羅之基比亞人奔逃、
  • 士師記 19:13-14
    又謂僕曰、可適此處一邑而宿、或基比亞、或拉瑪、遂前行、近屬便雅憫之基比亞時、日已入、
  • 約書亞記 8:14-16
    艾王見之、與民夙興、急出、至亞拉巴前、尅期與以色列人戰、不知邑西有伏兵也、約書亞與以色列眾佯為敗北、循野之道而遁、艾民咸集、追襲約書亞、被誘離邑、