<< 士师记 20:22 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    众民,就是以色列人,都奋勇起来,又在头一天列阵的地方列阵。
  • 新标点和合本
    以色列人彼此奋勇,仍在头一日摆阵的地方又摆阵。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以色列人的士兵鼓起勇气,在第一日摆阵的地方又摆阵。
  • 和合本2010(神版-简体)
    以色列人的士兵鼓起勇气,在第一日摆阵的地方又摆阵。
  • 当代译本
    以色列人重整士气,仍在第一天列阵的地方列阵。
  • 新標點和合本
    以色列人彼此奮勇,仍在頭一日擺陣的地方又擺陣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以色列人的士兵鼓起勇氣,在第一日擺陣的地方又擺陣。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以色列人的士兵鼓起勇氣,在第一日擺陣的地方又擺陣。
  • 當代譯本
    以色列人重整士氣,仍在第一天列陣的地方列陣。
  • 聖經新譯本
    眾民,就是以色列人,都奮勇起來,又在頭一天列陣的地方列陣。
  • 呂振中譯本
    眾民以色列人都奮勇,仍然在頭一天擺陣的地方又擺了陣。
  • 文理和合譯本
    以色列人共奮厥志、復列陳於前日之陳所、
  • 文理委辦譯本
    以色列族哭於耶和華前。至於薄暮、問於耶和華曰、我當再往、攻我同儕便雅憫族與否。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人仍奮勇、在前日列陣之所、復又列陣、
  • New International Version
    But the Israelites encouraged one another and again took up their positions where they had stationed themselves the first day.
  • New International Reader's Version
    But the Israelites cheered one another on. They again took up their positions in the places where they had been the first day.
  • English Standard Version
    But the people, the men of Israel, took courage, and again formed the battle line in the same place where they had formed it on the first day.
  • New Living Translation
    But the Israelites encouraged each other and took their positions again at the same place they had fought the previous day.
  • Christian Standard Bible
    But the Israelite troops rallied and again took their battle positions in the same place where they positioned themselves on the first day.
  • New American Standard Bible
    But the people, the men of Israel, showed themselves courageous and lined up for battle again in the place where they had lined themselves up on the first day.
  • New King James Version
    And the people, that is, the men of Israel, encouraged themselves and again formed the battle line at the place where they had put themselves in array on the first day.
  • American Standard Version
    And the people, the men of Israel, encouraged themselves, and set the battle again in array in the place where they set themselves in array the first day.
  • Holman Christian Standard Bible
    But the Israelite army rallied and again took their battle positions in the same place where they positioned themselves on the first day.
  • King James Version
    And the people the men of Israel encouraged themselves, and set their battle again in array in the place where they put themselves in array the first day.
  • New English Translation
    The Israelite army took heart and once more arranged their battle lines, in the same place where they had taken their positions the day before.
  • World English Bible
    The people, the men of Israel, encouraged themselves, and set the battle again in array in the place where they set themselves in array the first day.

交叉引用

  • 士师记 20:15
    那时便雅悯人,从各城里被数点的,共有二万六千拿刀的,另外被数点的,还有基比亚的居民,共有七百精兵。
  • 士师记 20:17
    除了便雅悯人以外,以色列人被数点的,共有四十万拿刀的,个个都是战士。
  • 撒母耳记上 30:6
    大卫处境非常困难,因为众人都为自己的儿女心中苦恼,说要用石头打死大卫;但大卫靠着耶和华他的神坚强起来。
  • 诗篇 64:5
    他们彼此鼓励,设下恶计,商议暗设网罗,说:“谁能看见它们呢?”
  • 撒母耳记下 11:25
    大卫对那使者说:“你要对约押这样说:‘不要为这件事难过,因为刀剑有时吞灭这人,有时吞灭那人。你只要加紧攻打这城,把城毁灭。’你要这样鼓励他。”