<< 士師記 20:16 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此由眾軍士中選擇之精士七百、或作由此眾軍士中有選擇之精士七百皆左手便捷者、即射石於一髮、亦無不中、或作悉能以機絃射石俱中不爽毫釐
  • 新标点和合本
    在众军之中有拣选的七百精兵,都是左手便利的,能用机弦甩石打人,毫发不差。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    全军中有特选的七百个精兵,都是惯用左手的,个个能用机弦甩石,毫发不差。
  • 和合本2010(神版-简体)
    全军中有特选的七百个精兵,都是惯用左手的,个个能用机弦甩石,毫发不差。
  • 当代译本
    军中有七百精兵善用左手甩石,毫发不差。
  • 圣经新译本
    在这些人中,还有七百精兵是善用左手的,个个都能用机弦抛石,毫发不差。
  • 新標點和合本
    在眾軍之中有揀選的七百精兵,都是左手便利的,能用機弦甩石打人,毫髮不差。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    全軍中有特選的七百個精兵,都是慣用左手的,個個能用機弦甩石,毫髮不差。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    全軍中有特選的七百個精兵,都是慣用左手的,個個能用機弦甩石,毫髮不差。
  • 當代譯本
    軍中有七百精兵善用左手甩石,毫髮不差。
  • 聖經新譯本
    在這些人中,還有七百精兵是善用左手的,個個都能用機弦拋石,毫髮不差。
  • 呂振中譯本
    在這軍中有七百名精兵、是能用左手的;個個都能用機弦甩石,毫髮不差。
  • 文理和合譯本
    眾中有所簡左手較捷之卒七百、以繩發石、不爽毫髮、
  • 文理委辦譯本
    軍中有簡卒七百、惟用左手、較為便捷、能繫石於繩、飛擊敵眾、不爽毫釐。
  • New International Version
    Among all these soldiers there were seven hundred select troops who were left- handed, each of whom could sling a stone at a hair and not miss.
  • New International Reader's Version
    Among all these men there were 700 who were left- handed. Each of them could sling a stone at a hair and not miss.
  • English Standard Version
    Among all these were 700 chosen men who were left-handed; every one could sling a stone at a hair and not miss.
  • New Living Translation
    Among Benjamin’s elite troops, 700 were left handed, and each of them could sling a rock and hit a target within a hairsbreadth without missing.
  • Christian Standard Bible
    There were seven hundred fit young men who were left-handed among all these troops; all could sling a stone at a hair and not miss.
  • New American Standard Bible
    Out of all these people seven hundred choice men were left handed; each one could sling a stone at a hair and not miss.
  • New King James Version
    Among all this people were seven hundred select men who were left-handed; every one could sling a stone at a hair’s breadth and not miss.
  • American Standard Version
    Among all this people there were seven hundred chosen men lefthanded; every one could sling stones at a hair- breadth, and not miss.
  • Holman Christian Standard Bible
    There were 700 choice men who were left-handed among all these people; all could sling a stone at a hair and not miss.
  • King James Version
    Among all this people[ there were] seven hundred chosen men lefthanded; every one could sling stones at an hair[ breadth], and not miss.
  • New English Translation
    Among this army were seven hundred specially-trained left-handed soldiers. Each one could sling a stone and hit even the smallest target.
  • World English Bible
    Among all these soldiers there were seven hundred chosen men who were left- handed. Every one of them could sling a stone at a hair and not miss.

交叉引用

  • 士師記 3:15
    以色列人呼籲主、主為之立一救者、即便雅憫支派、基拉子以笏、為左手便捷者、原文作右手不靈便者以色列人託之以禮物、使獻於摩押王伊磯倫、
  • 歷代志上 12:2
    有掃羅同族、便雅憫人、皆善於張弓、能以左右手拋石發箭、
  • 歷代志下 26:14
    烏西雅為其全軍、製備干戈、甲冑、弓與發石之機絃、
  • 撒母耳記上 17:49-50
    以手入囊取石、用機絃射之、中非利士人之額、石入額內、遂仆於地、如是、大衛以機絃射石、勝非利士人、擊而殺之、手不執刀、
  • 撒母耳記上 25:29
    雖有人起而窘逐爾、欲害爾命、我主大衛之命、必為主爾之天主所保、恆與生者偕、爾敵之生命、主必擲之、如以機絃擲石然、
  • 撒母耳記上 17:40
    手執杖、在溪中擇光潔之小石五、置於囊中、即牧人所常攜者、手執射石之機絃、往迎非利士人、