<< 士師記 20:1 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    於是以色列眾咸出、自但至別是巴、暨基列地之民、有如一人、集於米斯巴、在耶和華前、
  • 新标点和合本
    于是以色列从但到别是巴,以及住基列地的众人都出来,如同一人,聚集在米斯巴耶和华面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是以色列众人从但到别是巴,以及从基列地出来,如同一人,聚集在米斯巴耶和华那里。
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是以色列众人从但到别是巴,以及从基列地出来,如同一人,聚集在米斯巴耶和华那里。
  • 当代译本
    于是,从但到别示巴以及基列的全体以色列人万众一心,来到米斯巴,聚集在耶和华面前。
  • 圣经新译本
    于是以色列众人都出来,从但到别是巴,以及基列地的众人,都在米斯巴耶和华面前聚集起来如同一人。
  • 新標點和合本
    於是以色列從但到別是巴,以及住基列地的眾人都出來,如同一人,聚集在米斯巴耶和華面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是以色列眾人從但到別是巴,以及從基列地出來,如同一人,聚集在米斯巴耶和華那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是以色列眾人從但到別是巴,以及從基列地出來,如同一人,聚集在米斯巴耶和華那裏。
  • 當代譯本
    於是,從但到別示巴以及基列的全體以色列人萬眾一心,來到米斯巴,聚集在耶和華面前。
  • 聖經新譯本
    於是以色列眾人都出來,從但到別是巴,以及基列地的眾人,都在米斯巴耶和華面前聚集起來如同一人。
  • 呂振中譯本
    於是以色列眾人都出來,從但到別是巴、以及基列地、會眾都聚集在米斯巴永恆主面前、如同一人。
  • 文理委辦譯本
    以色列會眾群集、自但至別是巴、與基列地之民、皆至米斯巴、咸懷一心、立於耶和華前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    於是以色列人咸出、會眾自但至別是巴、以及基列地、如一人聚於主前、在米斯巴、
  • New International Version
    Then all Israel from Dan to Beersheba and from the land of Gilead came together as one and assembled before the Lord in Mizpah.
  • New International Reader's Version
    Then all the Israelites came out. They came from the whole land between Dan and Beersheba. They also came from the land of Gilead. All of them gathered together in front of the Lord at Mizpah.
  • English Standard Version
    Then all the people of Israel came out, from Dan to Beersheba, including the land of Gilead, and the congregation assembled as one man to the Lord at Mizpah.
  • New Living Translation
    Then all the Israelites were united as one man, from Dan in the north to Beersheba in the south, including those from across the Jordan in the land of Gilead. The entire community assembled in the presence of the Lord at Mizpah.
  • Christian Standard Bible
    All the Israelites from Dan to Beer-sheba and from the land of Gilead came out, and the community assembled as one body before the LORD at Mizpah.
  • New American Standard Bible
    Then all the sons of Israel from Dan to Beersheba, including the land of Gilead, came out, and the congregation assembled as one person to the Lord at Mizpah.
  • New King James Version
    So all the children of Israel came out, from Dan to Beersheba, as well as from the land of Gilead, and the congregation gathered together as one man before the Lord at Mizpah.
  • American Standard Version
    Then all the children of Israel went out, and the congregation was assembled as one man, from Dan even to Beer- sheba, with the land of Gilead, unto Jehovah at Mizpah.
  • Holman Christian Standard Bible
    All the Israelites from Dan to Beer-sheba and from the land of Gilead came out, and the community assembled as one body before the Lord at Mizpah.
  • King James Version
    Then all the children of Israel went out, and the congregation was gathered together as one man, from Dan even to Beersheba, with the land of Gilead, unto the LORD in Mizpeh.
  • New English Translation
    All the Israelites from Dan to Beer Sheba and from the land of Gilead left their homes and assembled together before the LORD at Mizpah.
  • World English Bible
    Then all the children of Israel went out, and the congregation was assembled as one man, from Dan even to Beersheba, with the land of Gilead, to Yahweh at Mizpah.

交叉引用

  • 士師記 11:11
    耶弗他與基列長老偕行、民遂立之為長為帥、耶弗他在米斯巴、陳述其辭於耶和華前、○
  • 撒母耳記上 10:17
    撒母耳集民於米斯巴、詣耶和華、
  • 撒母耳記下 3:10
    我必奪國於掃羅家、立大衛之位、治以色列及猶大、自但至別是巴、
  • 約書亞記 22:12
    以色列會眾遂集於示羅、欲往攻之、
  • 撒母耳記上 3:20
    以色列眾、自但至別是巴、皆知撒母耳見立、為耶和華之先知、
  • 士師記 21:5
    以色列人曾重誓曰、凡不上米斯巴、詣耶和華者、必致之死、故相問曰、以色列支派中、孰不與會、詣耶和華、
  • 撒母耳記下 24:2
    軍長約押在側、王諭之曰、爾徧行以色列諸支派、自但至別是巴、核其民數、俾我知之、
  • 尼希米記 8:1
    七月既屆、以色列族居於故邑、眾如一人、集於水門前之場、請文士以斯拉攜摩西律書、耶和華所命於以色列人者、
  • 撒母耳記上 7:5-6
    撒母耳曰、當集以色列眾於米斯巴、我將為爾祈禱耶和華、遂集於米斯巴、汲水傾於耶和華前、是日禁食、曰、我獲罪於耶和華、撒母耳在米斯巴、為以色列族聽訟、
  • 歷代志下 30:5
    遂定命令、普告以色列、自別是巴至但、使至耶路撒冷、守逾越節、奉事以色列之上帝耶和華、蓋民素無多人、循所錄之例而守之、
  • 約書亞記 17:1
    瑪拿西支派掣籤而得其地、瑪拿西乃約瑟長子、瑪吉乃瑪拿西長子、基列之父、素為戰士、故得基列、巴珊、
  • 撒母耳記下 2:9
    立之為王、治基列、亞書利、耶斯列、以法蓮、便雅憫、及以色列眾、
  • 士師記 20:26
    以色列民眾、上至伯特利哭泣、坐於耶和華前、禁食至暮、獻燔祭及酬恩祭於耶和華、
  • 撒母耳記下 19:14
    於是猶大眾如懷一心、遣使告王曰、請王及臣僕偕歸、
  • 士師記 18:29
    此邑昔名拉億、今依其祖以色列子但之名、名之曰但、
  • 以斯拉記 3:1
    七月既屆、以色列族居於故邑、眾如一人、集於耶路撒冷、
  • 士師記 20:18
    以色列人起、往伯特利、諮諏上帝曰、與便雅憫人戰、我中誰當先往、耶和華曰、猶大先往、
  • 士師記 10:17
    時、亞捫人集而建營於基列、以色列人亦集而建營於米斯巴、
  • 歷代志上 21:2
    大衛諭約押及民長曰、往核以色列人、自別是巴至但、返而告我、使我知其數、
  • 士師記 20:11
    於是以色列眾咸集、連絡為一、以攻斯邑、
  • 列王紀下 25:23
    諸軍長及其從者、聞巴比倫王立基大利為方伯、於是尼探雅子以實瑪利、加利亞子約哈難、尼陀法人單戶篾子西萊雅、瑪迦人子雅撒尼亞、及其從者、咸至米斯巴、見基大利、
  • 士師記 20:8
    民眾悉起、有如一人、曰、我不返幕歸家、
  • 士師記 20:2
    民長與以色列諸支派、集為上帝民會、執兵步卒、共四十萬、
  • 民數記 32:1
    流便族、迦得族、牲畜眾多、見雅謝基列二地、堪為牧畜之所、
  • 撒母耳記上 11:7-8
    取牛一雙臠之、遣使徧送於以色列四境、曰、不出而從掃羅撒母耳者、待其牛亦若是、耶和華使民恐懼、乃咸出、如一人焉、掃羅在比色核其數、以色列人三十萬、猶大人三萬、
  • 申命記 13:12-18
    爾上帝耶和華賜爾諸邑、俾爾居之、若聞一邑之中、有匪類出、誘居民曰、我其往事他神、乃爾所未識者、則當究問詳察、如得其情、果於爾中有此可惡之事、必以刃擊其邑民、與其牲畜、及凡所有、而殄滅之、聚其貨財於衢、為爾上帝耶和華焚之、並焚其邑、俾為邱墟、毋得再建、應滅之物、毋少存於爾手、使耶和華息其烈怒、矜爾恤爾、俾爾昌熾、踐其所誓爾祖之言、緣爾聽爾上帝耶和華之言、守我今日所諭之誡、行其所視為正者也、
  • 約書亞記 18:26
    米斯巴、基非拉、摩撒、
  • 民數記 32:40
    摩西即以其地錫之、遂處其中、
  • 約書亞記 15:38
    底連、米斯巴、約帖、