<< 士師記 2:7 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約書亞在世、民崇事主、約書亞卒後、長老在世、曾見主為以色列人所行諸大事者、以色列人仍崇事主、
  • 新标点和合本
    约书亚在世和约书亚死后,那些见耶和华为以色列人所行大事的长老还在的时候,百姓都侍奉耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    约书亚在世的日子和他死了以后,那些见过耶和华为以色列所做一切大事的长老还在世的时候,百姓都事奉耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体)
    约书亚在世的日子和他死了以后,那些见过耶和华为以色列所做一切大事的长老还在世的时候,百姓都事奉耶和华。
  • 当代译本
    约书亚在世的时候,以色列人都事奉耶和华。他死后,那些目睹耶和华为以色列人行大事的长老还在世的时候,以色列人仍然事奉耶和华。
  • 圣经新译本
    约书亚在世的时候,以及他去世以后,那些见过耶和华为以色列人所行的大事的众长老还在的日子,众人都事奉耶和华。
  • 新標點和合本
    約書亞在世和約書亞死後,那些見耶和華為以色列人所行大事的長老還在的時候,百姓都事奉耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    約書亞在世的日子和他死了以後,那些見過耶和華為以色列所做一切大事的長老還在世的時候,百姓都事奉耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    約書亞在世的日子和他死了以後,那些見過耶和華為以色列所做一切大事的長老還在世的時候,百姓都事奉耶和華。
  • 當代譯本
    約書亞在世的時候,以色列人都事奉耶和華。他死後,那些目睹耶和華為以色列人行大事的長老還在世的時候,以色列人仍然事奉耶和華。
  • 聖經新譯本
    約書亞在世的時候,以及他去世以後,那些見過耶和華為以色列人所行的大事的眾長老還在的日子,眾人都事奉耶和華。
  • 呂振中譯本
    儘約書亞在世的日子、又儘那些看見永恆主為以色列人所行一切大事的長老、儘那些比約書亞後死的長老在世的日子、人民都是始終事奉永恆主的。
  • 文理和合譯本
    約書亞存日、以色列人奉事耶和華、約書亞卒後、長老尚在時、亦然、以斯長老見耶和華為以色列人所行大事也、
  • 文理委辦譯本
    當約書亞之存日、民奉事耶和華、及其沒也、諸長老尚在、民仍服事、以長老曾目擊耶和華為以色列族備行異跡故也。
  • New International Version
    The people served the Lord throughout the lifetime of Joshua and of the elders who outlived him and who had seen all the great things the Lord had done for Israel.
  • New International Reader's Version
    The people served the Lord as long as Joshua lived. They also served him as long as the elders lived. Those were the elders who lived longer than Joshua did. They had seen all the great things the Lord had done for Israel.
  • English Standard Version
    And the people served the Lord all the days of Joshua, and all the days of the elders who outlived Joshua, who had seen all the great work that the Lord had done for Israel.
  • New Living Translation
    And the Israelites served the Lord throughout the lifetime of Joshua and the leaders who outlived him— those who had seen all the great things the Lord had done for Israel.
  • Christian Standard Bible
    The people worshiped the LORD throughout Joshua’s lifetime and during the lifetimes of the elders who outlived Joshua. They had seen all the LORD’s great works he had done for Israel.
  • New American Standard Bible
    The people served the Lord all the days of Joshua, and all the days of the elders who survived Joshua, who had seen all the great work of the Lord which He had done for Israel.
  • New King James Version
    So the people served the Lord all the days of Joshua, and all the days of the elders who outlived Joshua, who had seen all the great works of the Lord which He had done for Israel.
  • American Standard Version
    And the people served Jehovah all the days of Joshua, and all the days of the elders that outlived Joshua, who had seen all the great work of Jehovah that he had wrought for Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    The people worshiped the Lord throughout Joshua’s lifetime and during the lifetimes of the elders who outlived Joshua. They had seen all the Lord’s great works He had done for Israel.
  • King James Version
    And the people served the LORD all the days of Joshua, and all the days of the elders that outlived Joshua, who had seen all the great works of the LORD, that he did for Israel.
  • New English Translation
    The people worshiped the LORD throughout Joshua’s lifetime and as long as the elderly men who outlived him remained alive. These men had witnessed all the great things the LORD had done for Israel.
  • World English Bible
    The people served Yahweh all the days of Joshua, and all the days of the elders who outlived Joshua, who had seen all the great work of Yahweh that he had worked for Israel.

交叉引用

  • 約書亞記 24:31
    約書亞在世、以色列人崇事主、約書亞卒後、長老在世、曾知主為以色列人所行諸事者、以色列人仍崇事主、
  • 歷代志下 24:14-22
    其工告成、以餘銀攜至王及耶何耶大前、以之為主殿作器、即奉事時及獻祭所用之器、又作碗與別類之金銀諸器、耶何耶大在世時、國人恆在主殿獻火焚祭、耶何耶大壽高年邁而卒、卒時、年一百三十歲、彼於以色列中立功、奉事天主、修葺天主之殿、故葬於大衛之城、在列王之墓、耶何耶大卒後、猶大諸牧伯來朝拜於王、王從其所請、遂棄主其列祖之天主殿、奉事諸亞舍拉與偶像、因此罪、主震怒、降災於猶大及耶路撒冷、主遣先知勸之歸主、先知警戒之、而彼不聽、耶何耶大子撒迦利雅感天主之神、立於民前、告之曰、天主如是云、爾違主命何故、爾必不亨通、爾棄主、主亦棄爾、民聽王命、謀害撒迦利雅、在主殿之院中以石擊之死、約阿施王忘撒迦利雅父耶何耶大待己之恩、而殺其子、彼死時呼曰、願主鑒察伸冤、
  • 列王紀下 12:2
    約阿施在祭司耶何耶大訓誨之時、行善於主前、
  • 腓立比書 2:12
    我所愛者乎、爾常順服、不第我與爾同在之時、今我與爾不同在、更當畏懼戰慄、成爾求救之工、
  • 歷代志下 24:2
    祭司耶何耶大在世之日、約阿施行善於主前、