<< 士師記 2:2 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們不可與這地的居民立約,要拆毀他們的祭壇。』你們竟沒有聽從我的話。你們為何這樣做呢!
  • 新标点和合本
    你们也不可与这地的居民立约,要拆毁他们的祭坛。你们竟没有听从我的话!为何这样行呢?’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们不可与这地的居民立约,要拆毁他们的祭坛。’你们竟没有听从我的话。你们为何这样做呢!
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们不可与这地的居民立约,要拆毁他们的祭坛。’你们竟没有听从我的话。你们为何这样做呢!
  • 当代译本
    你们不可跟这里的居民立约,要毁掉他们的祭坛。’可是你们为什么不听呢?
  • 圣经新译本
    你们不可与这地的居民立约,要拆毁他们的祭坛。’你们竟没有听从我的话;你们作的是什么呢?
  • 新標點和合本
    你們也不可與這地的居民立約,要拆毀他們的祭壇。你們竟沒有聽從我的話!為何這樣行呢?』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們不可與這地的居民立約,要拆毀他們的祭壇。』你們竟沒有聽從我的話。你們為何這樣做呢!
  • 當代譯本
    你們不可跟這裡的居民立約,要毀掉他們的祭壇。』可是你們為什麼不聽呢?
  • 聖經新譯本
    你們不可與這地的居民立約,要拆毀他們的祭壇。’你們竟沒有聽從我的話;你們作的是甚麼呢?
  • 呂振中譯本
    你們呢、也不可和這地的居民立約;他們的祭壇你們要拆毁。」你們竟沒有聽我的話;為甚麼你們這樣行呢?
  • 文理和合譯本
    勿與斯土之民立約、必毀其壇、而爾不聽我言、果何為哉、
  • 文理委辦譯本
    爾與斯土之民、不可立約、必摧其壇、汝不遵命、果何為哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟爾不可與斯地之居民立約、當毀其祭壇、爾竟不遵我言、爾何為哉、
  • New International Version
    and you shall not make a covenant with the people of this land, but you shall break down their altars.’ Yet you have disobeyed me. Why have you done this?
  • New International Reader's Version
    So you must not make a covenant with the people of this land. Instead, you must tear down their altars.’ But you have disobeyed me. Why did you do it?
  • English Standard Version
    and you shall make no covenant with the inhabitants of this land; you shall break down their altars.’ But you have not obeyed my voice. What is this you have done?
  • New Living Translation
    For your part, you were not to make any covenants with the people living in this land; instead, you were to destroy their altars. But you disobeyed my command. Why did you do this?
  • Christian Standard Bible
    You are not to make a covenant with the inhabitants of this land. You are to tear down their altars. But you have not obeyed me. What have you done?
  • New American Standard Bible
    and as for you, you shall not make a covenant with the inhabitants of this land; you shall tear down their altars.’ But you have not obeyed Me; what is this thing that you have done?
  • New King James Version
    And you shall make no covenant with the inhabitants of this land; you shall tear down their altars.’ But you have not obeyed My voice. Why have you done this?
  • American Standard Version
    and ye shall make no covenant with the inhabitants of this land; ye shall break down their altars. But ye have not hearkened unto my voice: why have ye done this?
  • Holman Christian Standard Bible
    You are not to make a covenant with the people who are living in this land, and you are to tear down their altars. But you have not obeyed Me. What is this you have done?
  • King James Version
    And ye shall make no league with the inhabitants of this land; ye shall throw down their altars: but ye have not obeyed my voice: why have ye done this?
  • New English Translation
    but you must not make an agreement with the people who live in this land. You should tear down the altars where they worship.’ But you have disobeyed me. Why would you do such a thing?
  • World English Bible
    You shall make no covenant with the inhabitants of this land. You shall break down their altars.’ But you have not listened to my voice. Why have you done this?

交叉引用

  • 申命記 7:2-4
    當耶和華-你的神把他們交給你,你擊殺他們的時候,你要完全消滅他們,不可與他們立約,也不可憐惜他們。不可與他們結親;不可將你的女兒嫁給他的兒子,也不可叫你的兒子娶他的女兒。因為他必使你的兒女離棄我,去事奉別神,以致耶和華的怒氣向你們發作,迅速將你除滅。
  • 耶利米書 2:36
    你為何東奔西跑改變你的道路呢?你必因埃及蒙羞,像從前因亞述蒙羞一樣。
  • 耶利米書 2:5
    耶和華如此說:「你們的祖先看我有甚麼錯處,竟遠離我,隨從那虛無的神明,自己成為虛無呢?
  • 彼得前書 4:17
    因為時候到了,審判要從神的家開始;若是先從我們開始,那麼,不信從神福音的人將有何等的結局呢?
  • 以斯拉記 9:10-13
    「我們的神啊,既然如此,現在我們還有甚麼話可說呢?因為我們離棄了你的誡命,就是你藉你僕人眾先知所吩咐的,說:『你們要去得為業之地是污穢之地,因列邦民族的污穢和可憎的事,叫這地從這邊到那邊都充滿了污穢。現在,不可把你們的女兒嫁給他們的兒子,也不可為你們的兒子娶他們的女兒,永不可求他們的平安和他們的利益,這樣你們就可以強盛,吃這地的美物,並把這地留給你們的子孫永遠為業。』我們因自己的惡行和大罪,遭遇這一切的事,但你-我們的神懲罰我們輕於我們罪所當得的,又為我們留下這些殘存之民。
  • 詩篇 106:34-40
    他們不照耶和華所吩咐的滅絕外邦人,反倒與列國相交,學習他們的行為,事奉他們的偶像,這就成了自己的圈套。他們把自己的兒女祭祀鬼魔,流無辜人的血,就是自己兒女的血,用他們祭祀迦南的偶像,那地就被血玷污了。這樣,他們被自己所做的玷污了,在行為上犯了淫亂。耶和華的怒氣向他的百姓發作,他憎惡自己的產業,
  • 申命記 20:16-18
    但是這些民族的城鎮,就是耶和華-你神所賜給你的產業,其中凡有氣息的,一個都不可存留。你要照耶和華-你神所吩咐的,將這些赫人、亞摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人全都滅絕,免得他們教導你們去行一切可憎惡的事,就是他們向自己神明所行的,使你們得罪耶和華-你們的神。
  • 創世記 3:11-12
    耶和華神說:「誰告訴你,你是赤身露體呢?莫非你吃了那樹上所出的,就是我吩咐你不可吃的嗎?」那人說:「你賜給我、與我一起的女人,是她把那樹上所出的給我,我就吃了。」
  • 申命記 7:16
    你要吞滅耶和華-你的神交給你的各民族,你的眼目不可顧惜他們。你也不可事奉他們的神明,因為這必成為你的圈套。
  • 耶利米書 2:18
    現今你為何在埃及路上喝西曷河的水呢?為何在亞述路上喝大河的水呢?
  • 出埃及記 34:12-16
    你要謹慎,不可與你所要去那地的居民立約,免得他們成為你中間的圈套。你要拆毀他們的祭壇,打碎他們的柱像,砍斷他們的亞舍拉。不可敬拜別神,因為耶和華是忌邪的神,他的名是忌邪者。你不可與那地的居民立約,因為他們隨從自己的神明行淫;祭他們神明的時候,有人邀請你參加,你就會吃他的祭物。你為你兒子娶他們的女兒為妻,他們的女兒因着隨從她們的神明行淫,就引誘你的兒子也隨從她們的神明行淫。
  • 創世記 4:10
    耶和華說:「你做了甚麼事呢?你弟弟血的聲音從地裏向我哀號。
  • 民數記 33:52-53
    要從你們面前趕出那地所有的居民,摧毀他們一切的石像和鑄成的偶像,也要拆毀他們一切的丘壇。你們要佔領那地,住在那裏,因我已把那地賜給你們為業。
  • 士師記 2:20
    於是耶和華的怒氣向以色列發作,說:「因為這國違背我吩咐他們列祖當守的約,不聽從我的話,
  • 耶利米書 2:31-33
    這世代的人哪,你們要留意耶和華的話。我向以色列豈是曠野,或幽暗之地呢?我的百姓為何說:『我們脫離約束,不再歸向你了』?少女豈能忘記她的妝飾呢?新娘豈能忘記她的美衣呢?我的百姓卻在無數的日子裏忘記了我!「你竟然如此精於求愛之道,可把你的門徑教邪惡的女人!
  • 詩篇 78:55-58
    他在他們面前趕出外邦人,用繩子抽籤量地給他們為業,讓以色列支派的人住在自己的帳棚裏。他們仍舊試探,悖逆至高的神,不遵守他的法度,反倒退後,行詭詐,像他們的祖宗一樣,他們翻轉,如同鬆弛的弓,以丘壇惹他發怒,以雕刻的偶像使他忌恨。
  • 申命記 7:25-26
    你們要用火焚燒他們神明的雕刻偶像;不可貪愛偶像上的金銀,也不可私自收起來,免得你因此陷入圈套,因為這是耶和華-你神所憎惡的。你不可把可憎之物帶進你的家,否則,你就像它一樣成為當毀滅的。你要徹底憎恨它,極其厭惡它,因為這是當毀滅的。」
  • 哥林多後書 6:14-17
    你們不要和不信的人同負一軛。義和不義有甚麼相關?光明和黑暗有甚麼相連?基督和彼列有甚麼相和?信主的和不信主的有甚麼相干?神的殿和偶像有甚麼相同?因為我們是永生神的殿,就如神曾說:「我要在他們中間居住來往;我要作他們的神,他們要作我的子民。」所以主說:「你們務要從他們中間出來,跟他們分別;不要沾不潔淨的東西,我就收納你們。
  • 申命記 12:2-3
    你們佔領的國家所事奉他們眾神明的地方,無論是在高山,在小山,在一切的青翠樹下,你們要徹底毀壞;要拆毀他們的祭壇,打碎他們的柱像,用火焚燒他們的亞舍拉,砍斷他們神明的雕刻偶像,並要從那地方除去他們的名。
  • 出埃及記 32:21
    摩西對亞倫說:「這百姓向你做了甚麼呢?你竟使他們陷入大罪中!」
  • 以斯拉記 9:1-3
    這些事完成以後,眾領袖來接近我,說:「以色列百姓、祭司和利未人沒有棄絕迦南人、赫人、比利洗人、耶布斯人、亞捫人、摩押人、埃及人和亞摩利人等列邦民族所行可憎的事。因他們為自己和兒子娶了這些外邦女子,以致聖潔的種子和列邦民族混雜,而且領袖和官長在這事上是罪魁。」我一聽見這事,就撕裂衣服和外袍,拔了頭髮和鬍鬚,驚惶地坐着。
  • 耶利米書 7:23-28
    我只吩咐他們這一件事說:『你們當聽從我的話,我就作你們的神,你們也作我的子民。你們行走我所吩咐的一切道路,就可以得福。』他們卻不聽從,也不側耳而聽,竟隨從自己的計謀和頑梗的惡心去行,不進反退。自從你們祖先出埃及地的那日,直到今日,我每日一再差遣我的僕人眾先知到你們那裏去。你們卻不聽我,不側耳而聽,竟硬着頸項行惡,比你們的祖先更甚。「你要將這一切的話告訴他們,他們卻不聽你;呼喚他們,他們卻不回應。你要對他們說:『這就是不聽從耶和華-他們神的話、不領受訓誨的國民;誠信已從他們口中消失殆盡了。
  • 出埃及記 23:32-33
    不可跟他們和他們的神明立約。他們不可住在你的地上,免得他們使你得罪我。你若事奉他們的神明,必成為你的圈套。」
  • 帖撒羅尼迦後書 1:8