-
American Standard Version
And his concubine played the harlot against him, and went away from him unto her father’s house to Beth- lehem- judah, and was there the space of four months.
-
新标点和合本
妾行淫离开丈夫,回犹大的伯利恒,到了父家,在那里住了四个月。
-
和合本2010(上帝版-简体)
这妾对丈夫生气,离开丈夫,回到犹大伯利恒的父家,在那里住了四个月。
-
和合本2010(神版-简体)
这妾对丈夫生气,离开丈夫,回到犹大伯利恒的父家,在那里住了四个月。
-
当代译本
那女子不忠,离开丈夫回到犹大伯利恒的父亲家,住了四个月。
-
圣经新译本
他的妾背夫行淫,离开丈夫,回到犹大的伯利恒她父亲的家那里去了,在那里住了四个月的日子。
-
新標點和合本
妾行淫離開丈夫,回猶大的伯利恆,到了父家,在那裏住了四個月。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這妾對丈夫生氣,離開丈夫,回到猶大伯利恆的父家,在那裏住了四個月。
-
和合本2010(神版-繁體)
這妾對丈夫生氣,離開丈夫,回到猶大伯利恆的父家,在那裏住了四個月。
-
當代譯本
那女子不忠,離開丈夫回到猶大伯利恆的父親家,住了四個月。
-
聖經新譯本
他的妾背夫行淫,離開丈夫,回到猶大的伯利恆她父親的家那裡去了,在那裡住了四個月的日子。
-
呂振中譯本
那妾惱怒丈夫,離開他,到猶大的伯利恆、她父親家裏,在那裏有四個月的工夫。
-
文理和合譯本
妾不貞、離夫、歸伯利恆父家、居歷四月、
-
文理委辦譯本
妾不悅其夫、離之歸於父家、居彼四月。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
其妾行淫、行淫或作不悅其夫離夫歸猶大之伯利恆父家、居彼一年有四月、一年有四月或作四月之久
-
New International Version
But she was unfaithful to him. She left him and went back to her parents’ home in Bethlehem, Judah. After she had been there four months,
-
New International Reader's Version
But she wasn’t faithful to him. She left him. She went back to her parents’ home in Bethlehem in Judah. She stayed there for four months.
-
English Standard Version
And his concubine was unfaithful to him, and she went away from him to her father’s house at Bethlehem in Judah, and was there some four months.
-
New Living Translation
But she became angry with him and returned to her father’s home in Bethlehem. After about four months,
-
Christian Standard Bible
But she was unfaithful to him and left him for her father’s house in Bethlehem in Judah. She was there for four months.
-
New American Standard Bible
But his concubine found him repugnant, and she left him and went to her father’s house in Bethlehem in Judah, and remained there for a period of four months.
-
New King James Version
But his concubine played the harlot against him, and went away from him to her father’s house at Bethlehem in Judah, and was there four whole months.
-
Holman Christian Standard Bible
But she was unfaithful to him and left him for her father’s house in Bethlehem in Judah. She was there for a period of four months.
-
King James Version
And his concubine played the whore against him, and went away from him unto her father’s house to Bethlehemjudah, and was there four whole months.
-
New English Translation
However, she got angry at him and went home to her father’s house in Bethlehem in Judah. When she had been there four months,
-
World English Bible
His concubine played the prostitute against him, and went away from him to her father’s house to Bethlehem Judah, and was there for four months.