<< Judges 19:18 >>

本节经文

  • New Living Translation
    “ We have been in Bethlehem in Judah,” the man replied.“ We are on our way to a remote area in the hill country of Ephraim, which is my home. I traveled to Bethlehem, and now I’m returning home. But no one has taken us in for the night,
  • 新标点和合本
    他回答说:“我们从犹大的伯利恒来,要往以法莲山地那边去。我原是那里的人,到过犹大的伯利恒,现在我往耶和华的殿去,在这里无人接我进他的家。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他对他说:“我们从犹大的伯利恒过来,要到以法莲山区的边界去。我是那里的人,去了犹大的伯利恒,现在要到耶和华的家去,却没有人接待我到他的家。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他对他说:“我们从犹大的伯利恒过来,要到以法莲山区的边界去。我是那里的人,去了犹大的伯利恒,现在要到耶和华的家去,却没有人接待我到他的家。
  • 当代译本
    利未人回答说:“我们从犹大的伯利恒来,正要回家去。我住在以法莲山区的偏远地带。我现在要去耶和华的殿。这里没有人接待我。
  • 圣经新译本
    利未人回答他:“我们是从犹大的伯利恒过来的,要到以法莲山地的偏远地区去,我原是那地方的人;我去过犹大的伯利恒,现在我要到我的家去(“到我的家去”原文作“到耶和华的殿去”),但没有人接待我到家里去。
  • 新標點和合本
    他回答說:「我們從猶大的伯利恆來,要往以法蓮山地那邊去。我原是那裏的人,到過猶大的伯利恆,現在我往耶和華的殿去,在這裏無人接我進他的家。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他對他說:「我們從猶大的伯利恆過來,要到以法蓮山區的邊界去。我是那裏的人,去了猶大的伯利恆,現在要到耶和華的家去,卻沒有人接待我到他的家。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他對他說:「我們從猶大的伯利恆過來,要到以法蓮山區的邊界去。我是那裏的人,去了猶大的伯利恆,現在要到耶和華的家去,卻沒有人接待我到他的家。
  • 當代譯本
    利未人回答說:「我們從猶大的伯利恆來,正要回家去。我住在以法蓮山區的偏遠地帶。我現在要去耶和華的殿。這裡沒有人接待我。
  • 聖經新譯本
    利未人回答他:“我們是從猶大的伯利恆過來的,要到以法蓮山地的偏遠地區去,我原是那地方的人;我去過猶大的伯利恆,現在我要到我的家去(“到我的家去”原文作“到耶和華的殿去”),但沒有人接待我到家裡去。
  • 呂振中譯本
    他對他說:『我們從猶大、伯利恆過來、要到以法蓮山地的儘邊;我原是那裏的人;我到了猶大、伯利恆;現在要回家去,也沒有人接我進他的家。
  • 文理和合譯本
    曰、我自猶大伯利恆來、往以法蓮山隅、原居於彼、曾至猶大伯利恆、今詣耶和華室、無人接我入室、
  • 文理委辦譯本
    曰、我旅以法蓮山麓、近往猶大、伯利恆邑、今自彼復歸以法蓮山麓、耶和華之室、無人接我於家。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、我自猶大之伯利恆來、往以法蓮山、我原寄居於彼、我曾至猶大之伯利恆、今往主之殿、無人延我於其家、
  • New International Version
    He answered,“ We are on our way from Bethlehem in Judah to a remote area in the hill country of Ephraim where I live. I have been to Bethlehem in Judah and now I am going to the house of the Lord. No one has taken me in for the night.
  • New International Reader's Version
    The Levite answered,“ We’ve come from Bethlehem in Judah. We’re on our way to Ephraim. I live deep in the hill country there. I’ve been to Bethlehem. Now I’m going to the house of the Lord. But no one has taken me home for the night.
  • English Standard Version
    And he said to him,“ We are passing from Bethlehem in Judah to the remote parts of the hill country of Ephraim, from which I come. I went to Bethlehem in Judah, and I am going to the house of the Lord, but no one has taken me into his house.
  • Christian Standard Bible
    He answered him,“ We’re traveling from Bethlehem in Judah to the remote hill country of Ephraim, where I am from. I went to Bethlehem in Judah, and now I’m going to the house of the LORD. No one has taken me into his home,
  • New American Standard Bible
    And he said to him,“ We are passing from Bethlehem in Judah to the remote part of the hill country of Ephraim, for I am from there, and I went to Bethlehem in Judah. But I am now going to my house, and no one will take me into his house.
  • New King James Version
    So he said to him,“ We are passing from Bethlehem in Judah toward the remote mountains of Ephraim; I am from there. I went to Bethlehem in Judah; now I am going to the house of the Lord. But there is no one who will take me into his house,
  • American Standard Version
    And he said unto him, We are passing from Beth- lehem- judah unto the farther side of the hill- country of Ephraim; from thence am I, and I went to Beth- lehem- judah: and I am now going to the house of Jehovah; and there is no man that taketh me into his house.
  • Holman Christian Standard Bible
    He answered him,“ We’re traveling from Bethlehem in Judah to the remote hill country of Ephraim, where I am from. I went to Bethlehem in Judah, and now I’m going to the house of the Lord. No one has taken me into his home,
  • King James Version
    And he said unto him, We[ are] passing from Bethlehemjudah toward the side of mount Ephraim; from thence[ am] I: and I went to Bethlehemjudah, but I[ am now] going to the house of the LORD; and there[ is] no man that receiveth me to house.
  • New English Translation
    The Levite said to him,“ We are traveling from Bethlehem in Judah to the remote region of the Ephraimite hill country. That’s where I’m from. I had business in Bethlehem in Judah, but now I’m heading home. But no one has invited me into their home.
  • World English Bible
    He said to him,“ We are passing from Bethlehem Judah to the farther side of the hill country of Ephraim. I am from there, and I went to Bethlehem Judah. I am going to Yahweh’s house; and there is no one who has taken me into his house.

交叉引用

  • Judges 18:31
    So Micah’s carved image was worshiped by the tribe of Dan as long as the Tabernacle of God remained at Shiloh.
  • Psalms 26:9
    Don’t let me suffer the fate of sinners. Don’t condemn me along with murderers.
  • Judges 20:18
    Before the battle the Israelites went to Bethel and asked God,“ Which tribe should go first to attack the people of Benjamin?” The Lord answered,“ Judah is to go first.”
  • John 15:6
    Anyone who does not remain in me is thrown away like a useless branch and withers. Such branches are gathered into a pile to be burned.
  • 1 Samuel 1 7
    Year after year it was the same— Peninnah would taunt Hannah as they went to the Tabernacle. Each time, Hannah would be reduced to tears and would not even eat.
  • 1 Samuel 1 3
    Each year Elkanah would travel to Shiloh to worship and sacrifice to the Lord of Heaven’s Armies at the Tabernacle. The priests of the Lord at that time were the two sons of Eli— Hophni and Phinehas.
  • Judges 19:5
    On the fourth day the man was up early, ready to leave, but the woman’s father said to his son in law,“ Have something to eat before you go.”
  • Joshua 18:1
    Now that the land was under Israelite control, the entire community of Israel gathered at Shiloh and set up the Tabernacle.