<< 士師記 19:16 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    晚上,有一个老年人从田间做工回来。他原是以法莲山地的人,住在基比亚;那地方的人却是便雅悯人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    看哪,晚上有一个老人从田间做工回来。他是以法莲山区的人,寄居在基比亚;那地方的人是便雅悯人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    看哪,晚上有一个老人从田间做工回来。他是以法莲山区的人,寄居在基比亚;那地方的人是便雅悯人。
  • 当代译本
    那时,有一个老人从田间工作回来,经过那里。他本来是以法莲山区的人,现在住在便雅悯境内的基比亚。
  • 圣经新译本
    到晚上,有一个老年人从田间工作回来;那人原是以法莲山地的人,寄居在基比亚;那地方的人却是便雅悯人。
  • 新標點和合本
    晚上,有一個老年人從田間做工回來。他原是以法蓮山地的人,住在基比亞;那地方的人卻是便雅憫人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    看哪,晚上有一個老人從田間做工回來。他是以法蓮山區的人,寄居在基比亞;那地方的人是便雅憫人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    看哪,晚上有一個老人從田間做工回來。他是以法蓮山區的人,寄居在基比亞;那地方的人是便雅憫人。
  • 當代譯本
    那時,有一個老人從田間工作回來,經過那裡。他本來是以法蓮山區的人,現在住在便雅憫境內的基比亞。
  • 聖經新譯本
    到晚上,有一個老年人從田間工作回來;那人原是以法蓮山地的人,寄居在基比亞;那地方的人卻是便雅憫人。
  • 呂振中譯本
    忽有一個老年人野外作工晚上回來;那人原是屬於以法蓮山地的;他寄居在基比亞;而那地方的人卻是便雅憫人。
  • 文理和合譯本
    既暮、有老者自田工作而歸、彼乃以法蓮山地人、旅於基比亞、此地之人、屬便雅憫族、
  • 文理委辦譯本
    既夕、有老者自田耕作而歸、彼生於以法蓮山、旅於其庇亞、邑中之民則盡屬便雅憫族。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    既暮、有老者自田耕作而歸、彼原以法蓮山之人、寄居於基比亞、邑之居民、悉屬便雅憫支派、
  • New International Version
    That evening an old man from the hill country of Ephraim, who was living in Gibeah( the inhabitants of the place were Benjamites), came in from his work in the fields.
  • New International Reader's Version
    That evening an old man came into the city. He had been working in the fields. He was from the hill country of Ephraim. But he was living in Gibeah. The people who lived there were from the tribe of Benjamin.
  • English Standard Version
    And behold, an old man was coming from his work in the field at evening. The man was from the hill country of Ephraim, and he was sojourning in Gibeah. The men of the place were Benjaminites.
  • New Living Translation
    That evening an old man came home from his work in the fields. He was from the hill country of Ephraim, but he was living in Gibeah, where the people were from the tribe of Benjamin.
  • Christian Standard Bible
    In the evening, an old man came in from his work in the field. He was from the hill country of Ephraim, but he was residing in Gibeah where the people were Benjaminites.
  • New American Standard Bible
    Then behold, an old man was coming out of the field from his work at evening. Now the man was from the hill country of Ephraim, and he was staying in Gibeah, but the men of the place were Benjaminites.
  • New King James Version
    Just then an old man came in from his work in the field at evening, who also was from the mountains of Ephraim; he was staying in Gibeah, whereas the men of the place were Benjamites.
  • American Standard Version
    And, behold, there came an old man from his work out of the field at even: now the man was of the hill- country of Ephraim, and he sojourned in Gibeah; but the men of the place were Benjamites.
  • Holman Christian Standard Bible
    In the evening, an old man came in from his work in the field. He was from the hill country of Ephraim but was residing in Gibeah, and the men of that place were Benjaminites.
  • King James Version
    And, behold, there came an old man from his work out of the field at even, which[ was] also of mount Ephraim; and he sojourned in Gibeah: but the men of the place[ were] Benjamites.
  • New English Translation
    But then an old man passed by, returning at the end of the day from his work in the field. The man was from the Ephraimite hill country; he was living temporarily in Gibeah.( The residents of the town were Benjaminites.)
  • World English Bible
    Behold, an old man came from his work out of the field at evening. Now the man was from the hill country of Ephraim, and he lived in Gibeah; but the men of the place were Benjamites.

交叉引用

  • 士師記 19:1
    當以色列中沒有王的時候,有住以法蓮山地那邊的一個利未人,娶了一個猶大伯利恆的女子為妾。 (cunpt)
  • 詩篇 104:23
    人出去做工,勞碌直到晚上。 (cunpt)
  • 傳道書 5:12
    勞碌的人不拘吃多吃少,睡得香甜;富足人的豐滿卻不容他睡覺。 (cunpt)
  • 以弗所書 4:28
    從前偷竊的,不要再偷;總要勞力,親手做正經事,就可有餘分給那缺少的人。 (cunpt)
  • 士師記 19:14
    他們就往前走。將到便雅憫的基比亞,日頭已經落了; (cunpt)
  • 箴言 14:23
    諸般勤勞都有益處;嘴上多言乃致窮乏。 (cunpt)
  • 帖撒羅尼迦後書 3:10
    我們在你們那裏的時候,曾吩咐你們說,若有人不肯做工,就不可吃飯。 (cunpt)
  • 帖撒羅尼迦前書 4:11-12
    又要立志作安靜人,辦自己的事,親手做工,正如我們從前所吩咐你們的,叫你們可以向外人行事端正,自己也就沒有甚麼缺乏了。 (cunpt)
  • 創世記 3:19
    你必汗流滿面才得糊口,直到你歸了土,因為你是從土而出的。你本是塵土,仍要歸於塵土。 (cunpt)
  • 傳道書 1:13
    我專心用智慧尋求、查究天下所做的一切事,乃知神叫世人所經練的是極重的勞苦。 (cunpt)
  • 箴言 13:11
    不勞而得之財必然消耗;勤勞積蓄的,必見加增。 (cunpt)
  • 詩篇 128:2
    你要吃勞碌得來的;你要享福,事情順利。 (cunpt)
  • 箴言 24:27
    你要在外頭預備工料,在田間辦理整齊,然後建造房屋。 (cunpt)