-
當代譯本
他們說:「請你求問上帝,看看我們是否一路順利。」
-
新标点和合本
他们对他说:“请你求问神,使我们知道所行的道路通达不通达。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们对他说:“请你求问上帝,使我们知道所走的道路是否通达。”
-
和合本2010(神版-简体)
他们对他说:“请你求问神,使我们知道所走的道路是否通达。”
-
当代译本
他们说:“请你求问上帝,看看我们是否一路顺利。”
-
圣经新译本
他们对他说:“请你求问神,使我们知道我们要走的道路是否顺利。”
-
新標點和合本
他們對他說:「請你求問神,使我們知道所行的道路通達不通達。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們對他說:「請你求問上帝,使我們知道所走的道路是否通達。」
-
和合本2010(神版-繁體)
他們對他說:「請你求問神,使我們知道所走的道路是否通達。」
-
聖經新譯本
他們對他說:“請你求問神,使我們知道我們要走的道路是否順利。”
-
呂振中譯本
他們對他說:『請你求問上帝,使我們知道我們所行的路順利不順利。』
-
文理和合譯本
曰、請諮諏上帝、使知我之前途、是否利達、
-
文理委辦譯本
曰、請詢於上帝、我所行可得坦途否。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
曰、請為我問神、神或作天主使我知所行之路通達否、
-
New International Version
Then they said to him,“ Please inquire of God to learn whether our journey will be successful.”
-
New International Reader's Version
Then they said to him,“ Please ask God for advice. Try to find out whether we’ll have success on our journey.”
-
English Standard Version
And they said to him,“ Inquire of God, please, that we may know whether the journey on which we are setting out will succeed.”
-
New Living Translation
Then they said,“ Ask God whether or not our journey will be successful.”
-
Christian Standard Bible
Then they said to him,“ Please inquire of God for us to determine if we will have a successful journey.”
-
New American Standard Bible
Then they said to him,“ Inquire of God, please, that we may know whether our way on which we are going will be successful.”
-
New King James Version
So they said to him,“ Please inquire of God, that we may know whether the journey on which we go will be prosperous.”
-
American Standard Version
And they said unto him, Ask counsel, we pray thee, of God, that we may know whether our way which we go shall be prosperous.
-
Holman Christian Standard Bible
Then they said to him,“ Please inquire of God so we will know if we will have a successful journey.”
-
King James Version
And they said unto him, Ask counsel, we pray thee, of God, that we may know whether our way which we go shall be prosperous.
-
New English Translation
They said to him,“ Seek a divine oracle for us, so we can know if we will be successful on our mission.”
-
World English Bible
They said to him,“ Please ask counsel of God, that we may know whether our way which we go shall be prosperous.”