<< 士師記 18:1 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    那时,以色列中没有王。但支派的人仍是寻地居住;因为到那日子,他们还没有在以色列支派中得地为业。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那时,以色列中没有王。但支派的人还在觅地居住,因为直到那日,他们还没有在以色列支派中抽签得地为业。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那时,以色列中没有王。但支派的人还在觅地居住,因为直到那日,他们还没有在以色列支派中抽签得地为业。
  • 当代译本
    那时以色列没有王。但支派的人正在寻找可以居住的地方,因为他们在以色列各支派中还没有得到属于自己的土地。
  • 圣经新译本
    在那些日子,以色列中没有王。那时,但支派还在寻找可居住的地业,因为直到那一天,在以色列的众支派中,但支派仍没有得着地业。
  • 新標點和合本
    那時,以色列中沒有王。但支派的人仍是尋地居住;因為到那日子,他們還沒有在以色列支派中得地為業。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那時,以色列中沒有王。但支派的人還在覓地居住,因為直到那日,他們還沒有在以色列支派中抽籤得地為業。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那時,以色列中沒有王。但支派的人還在覓地居住,因為直到那日,他們還沒有在以色列支派中抽籤得地為業。
  • 當代譯本
    那時以色列沒有王。但支派的人正在尋找可以居住的地方,因為他們在以色列各支派中還沒有得到屬於自己的土地。
  • 聖經新譯本
    在那些日子,以色列中沒有王。那時,但支派還在尋找可居住的地業,因為直到那一天,在以色列的眾支派中,但支派仍沒有得著地業。
  • 呂振中譯本
    當那些日子以色列中沒有王;那些日子但的族派仍在尋找着可住的地業,因為在以色列眾族派中、直到那日還沒有拈下哪一塊地給他們做產業。
  • 文理和合譯本
    維時、以色列無王、但之支派、在以色列中、未得其業、故覓地以居、
  • 文理委辦譯本
    當時以色列族無王、但之支派、在以色列中、業未盡得、故求地為業。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當時以色列人無王、但支派求地為業以居、蓋至是時、在以色列支派中、尚未盡得其業、
  • New International Version
    In those days Israel had no king. And in those days the tribe of the Danites was seeking a place of their own where they might settle, because they had not yet come into an inheritance among the tribes of Israel.
  • New International Reader's Version
    In those days Israel didn’t have a king. And in those days the tribe of Dan was looking for a place where they could make their homes. They hadn’t been able to take over their own share of land among the tribes of Israel.
  • English Standard Version
    In those days there was no king in Israel. And in those days the tribe of the people of Dan was seeking for itself an inheritance to dwell in, for until then no inheritance among the tribes of Israel had fallen to them.
  • New Living Translation
    Now in those days Israel had no king. And the tribe of Dan was trying to find a place where they could settle, for they had not yet moved into the land assigned to them when the land was divided among the tribes of Israel.
  • Christian Standard Bible
    In those days, there was no king in Israel, and the Danite tribe was looking for territory to occupy. Up to that time no territory had been captured by them among the tribes of Israel.
  • New American Standard Bible
    In those days there was no king of Israel; and in those days the tribe of the Danites was seeking an inheritance for themselves to live in, for until that day an inheritance had not been allotted to them as a possession among the tribes of Israel.
  • New King James Version
    In those days there was no king in Israel. And in those days the tribe of the Danites was seeking an inheritance for itself to dwell in; for until that day their inheritance among the tribes of Israel had not fallen to them.
  • American Standard Version
    In those days there was no king in Israel: and in those days the tribe of the Danites sought them an inheritance to dwell in; for unto that day their inheritance had not fallen unto them among the tribes of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    In those days, there was no king in Israel, and the Danite tribe was looking for territory to occupy. Up to that time no territory had been captured by them among the tribes of Israel.
  • King James Version
    In those days[ there was] no king in Israel: and in those days the tribe of the Danites sought them an inheritance to dwell in; for unto that day[ all their] inheritance had not fallen unto them among the tribes of Israel.
  • New English Translation
    In those days Israel had no king. And in those days the Danite tribe was looking for a place to settle, because at that time they did not yet have a place to call their own among the tribes of Israel.
  • World English Bible
    In those days there was no king in Israel. In those days the tribe of the Danites sought an inheritance to dwell in; for to that day, their inheritance had not fallen to them among the tribes of Israel.

交叉引用

  • 士師記 17:6
    那時以色列中沒有王,各人任意而行。 (cunpt)
  • 士師記 19:1
    當以色列中沒有王的時候,有住以法蓮山地那邊的一個利未人,娶了一個猶大伯利恆的女子為妾。 (cunpt)
  • 士師記 21:25
    那時,以色列中沒有王,各人任意而行。 (cunpt)
  • 士師記 1:34
    亞摩利人強逼但人住在山地,不容他們下到平原; (cunpt)
  • 約書亞記 19:40-48
    為但支派,按着宗族,拈出第七鬮。他們地業的境界是瑣拉、以實陶、伊珥‧示麥、沙拉賓、亞雅崙、伊提拉、以倫、亭拿他、以革倫、伊利提基、基比頓、巴拉、伊胡得、比尼‧比拉、迦特‧臨門、美‧耶昆、拉昆,並約帕對面的地界。但人的地界越過原得的地界;因為但人上去攻取利善,用刀擊殺城中的人,得了那城,住在其中,以他們先祖但的名將利善改名為但。這些城並屬城的村莊就是但支派按着宗族所得的地業。 (cunpt)